Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Phẩm Ðịa Ngục (DHP306-319)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Nói láo đọa địa ngục

Có làm nói không làm,

Cả hai chết đồng đẳng,

Làm người, nghiệp hạ liệt.

Chuyện những khổ nhân tạo ác nghiệp

Nhiều người khoác cà-sa,

Ác hạnh không nhiếp phục.

Người ác, do ác hạnh,

Phải sanh cõi Ðịa ngục.

Chuyện chư Tỳ-kheo trú gần sông Vaggumudā

Tốt hơn nuốt hòn sắt

Cháy đỏ như than hồng,

Hơn ác giới, buông lung

Ăn đồ ăn quốc độ.

Chuyện chàng thanh niên Khemaka

Bốn nạn chờ đợi người,

Phóng dật theo vợ người;

Mắc họa, ngủ không yên,

Bị chê là thứ ba, Ðọa địa ngục, thứ bốn.

Mắc họa, đọa ác thú,

Bị hoảng sợ, ít vui.

Quốc vương phạt trọng hình.

Vậy chớ theo vợ người.

Chuyện Tỳ-kheo đa ngôn

Như cỏ sa vụng nắm,

Tất bị họa đứt tay.

Hạnh sa môn tà vạy,

Tất bị đọa địa ngục.

Sống phóng đãng buông lung,

Theo giới cấm ô nhiễm,

Sống phạm hạnh đáng nghi

Sao chứng được quả lớn.

Cần phải làm, nên làm

Làm cùng tận khả năng

Xuất gia sống phóng đãng,

Chỉ tăng loạn bụi đời.

Chuyện nữ nhân hờn ghen

Ác hạnh không nên làm,

Làm xong, chịu khổ lụy,

Thiện hạnh, ắt nên làm,

Làm xong, không ăn năn.

Chuyện chư khách Tăng

Như thành ở biên thùy,

Trong ngoài điều phòng hộ

Cũng vậy, phòng hộ mình,

Sát na chớ buông lung.

Sát na chớ buông lung.

Khi rơi vào địa ngục.

Chuyện phái Nigaṇṭha

Không đáng hổ, lại hổ.

Việc đáng hổ, lại không.

Do chấp nhận tà kiến,

Chúng sanh đi ác thú.

Không đáng sợ, lại sợ,

Ðáng sợ, lại thấy không,

Do chấp nhận tà kiến,

Chúng sanh đi ác thú.

Chuyện môn đồ ngoại giáo

Không lỗi, lại thấy lỗi,

Có lỗi, lại thấy không,

Do chấp nhận tà kiến,

Chúng sanh đi ác thú.

Có lỗi, biết có lỗi,

Không lỗi, biết là không,

Do chấp nhận chánh kiến,

Chúng sanh đi cõi lành.

Hết phẩm Ðịa Ngục

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc