Nội dung bài kinh
Tụng phẩm I
SC 1
PTS cs 1
Như vậy tôi nghe. Một thời, Ðại đức
Ānanda
ở tại
Sāvatthi
(Xá-vệ), tại rừng
Jetavana
(Kỳ-đà), vườn ông
Anāthapiṇḍika
(Cấp Cô Ðộc), sau khi đức Thế Tôn nhập diệt không bao lâu. Lúc bây giờ thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta ở tại
Sāvatthi
vì một vài công việc.
SC 2
PTS cs 2
Rồi thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta gọi một thanh niên Bà-la-môn khác
SC 3
—Này thanh niên Bà-la-môn, hãy đi đến chỗ Sa-môn
Ānanda
ở, thay mặt ta hỏi thăm Sa-môn
Ānanda
có ít bệnh ít não, khinh an, khí lực an ổn: “Thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta hỏi thăm Tôn giả
Ānanda
có ít bệnh ít não, khinh an, khí lực an ổn”, và nói thêm: “Hân hạnh thay, nếu Tôn giả
Ānanda
có lòng từ mẫn đến tại trú xứ của thanh niên Subha Todeyyaputta”.
SC 4
PTS cs 3
- Tôn giả, xin vâng.
SC 5
Thanh niên Bà-la-môn vâng lời thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta đến tại chỗ của Tôn giả
Ānanda
, sau khi đến, nói lên những lời chúc tụng thân hữu xã giao với Tôn giả
Ānanda
rồi ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, thanh niên Bà-la-môn ấy nói với Tôn giả
Ānanda
: “Thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta hỏi thăm Tôn giả
Ānanda
ít bệnh ít não, khinh an, khí lực an ổn. Hân hạnh thay, nếu Tôn giả
Ānanda
có lòng từ mẫn đến tại trú xá của thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta”.
SC 6
PTS cs 4
Khi được nói vậy Tôn giả
Ānanda
nói với thanh niên Bà-la-môn ấy
SC 7
—Này thanh niên Bà-la-môn, nay không phải thời, vì hôm nay tôi vừa mới uống thuốc. Ngày mai tôi sẽ đến, vừa hợp thời, hợp nghi.
SC 8
Rồi thanh niên Bà-la-môn ấy từ chỗ ngồi đứng dậy, đến tại chỗ của thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta; khi đến xong, liền thưa với thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta
SC 9
—Chúng tôi đã thay mặt Tôn giả thưa với Tôn giả
Ānanda
: “Thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta hỏi thăm Ðại đức
Ānanda
có ít bệnh ít não, khinh an, khí lực an ổn. Hân hạnh thay, nếu Tôn giả
Ānanda
có lòng từ mẫn đến tại trú xá của thanh niên Bà-la-môn, Subha Todeyyaputta”. Này Tôn giả, khi được nói vậy Sa-môn
Ānanda
nói với tôi: “Này thanh niên Bà-la-môn, nay không phải thời, vì hôm nay tôi mới vừa uống thuốc. Ngày mai, tôi sẽ đến, vừa hợp thời hợp nghi”. Này Tôn giả, sự việc đã như vậy, khiến Tôn giả
Ānanda
đã có cơ hội ngày mai đến.
SC 10
PTS cs 5
Và Tôn giả
Ānanda
, sau khi đêm ấy đã mãn, vào buổi sáng đắp y, đem theo y bát, với vị Tỷ-kheo người xứ Cetiya làm vị Sa-môn tùy hành, đến tại chỗ ở của thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta, sau khi đến, liền ngồi tại chỗ đã soạn sẵn. Rồi thanh niên Subha Todeyyaputta đến trước Tôn giả
Ānanda
, sau khi đến, nói lên những lời chúc tụng thân hữu và xã giao với Tôn giả
Ānanda
, rồi ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, thanh niên Bà-la-môn Subha Todeyyaputta nói với Tôn giả
Ānanda
SC 11
—Tôn giả
Ānanda
đã lâu ngày là thị giả của Tôn giả
Gotama
, sống gần và ở một bên Ngài. Tôn giả
Ānanda
chắc biết Tôn giả
Gotama
đã tán thán những pháp nào và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo những pháp ấy. Tôn giả
Ānanda
, những pháp Tôn giả
Gotama
tán thán là những pháp gì và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo những pháp ấy?
SC 12
PTS cs 6
- Này thanh niên Bà-la-môn, Thế Tôn tán thán ba pháp uẩn và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo những pháp ấy. Ba pháp ấy là gì? Chính là Thánh giới uẩn, Thánh định uẩn, Thánh tuệ uẩn. Thế Tôn tán thán ba pháp uẩn ấy. Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo những pháp ấy.
SC 13
- Tôn giả
Ānanda
, thế nào là Thánh giới uẩn, Tôn giả
Gotama
tán thán và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo pháp ấy?
SC 14
PTS cs 7
- Này thanh niên Bà-la-môn, ở đây Như Lai sanh ra đời, vị A-la-hán. Chánh Ðẳng Giác … như vậy này thanh niên Bà-la-môn là Tỷ-kheo đầy đủ giới đức. (Xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 40—63).
SC 15
PTS cs 8
- Này thanh niên Bà-la-môn, đó là Thánh giới uẩn Thế Tôn tán thán và Ngài đã khích lệ khuyến đạo, y chỉ mọi người theo pháp ấy. Và còn pháp uẩn khác cao thượng hơn cần phải hành trì?
SC 16
- Thật vi diệu thay, Tôn giả
Ānanda
, thật hy hữu thay, Tôn giả
Ānanda
, Thánh giới uẩn này thật viên mãn, không phải không viên mãn; Tôn giả
Ānanda
, tôi không thấy Thánh giới uẩn viên mãn này ở những Sa-môn, Bà-la-môn nào ngoài giáo hội này. Tôn giả
Ānanda
, và nếu những Sa-môn, Bà-la-môn khác có thấy Thánh uẩn này tự nơi mình, các vị này cũng đã thỏa mãn với pháp ấy: “Hành trì như vậy là đầy đủ, chứng đạt như vậy là đầy đủ. Ðó là mục đích Sa-môn hạnh của chúng tôi, không có gì cao thượng hơn cần phải hành trì nữa!” Nhưng Tôn giả
Ānanda
còn nói: “Còn pháp uẩn cao thượng hơn cần phải hành trì”.
Tụng phẩm II
SC 17
PTS cs 1~2
Tôn giả
Ānanda
, thế nào là Thánh định uẩn, Tôn giả
Gotama
tán thán và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo y chỉ mọi người theo pháp ấy?
SC 18
- Này thanh niên Bà-la-môn, thế nào là Tỷ-kheo hộ trì các căn? … Không một chỗ nào trên toàn thân không được hỷ lạc do ly dục sanh ấy thấm nhuần.
SC 19
(xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 64—76).
SC 20
PTS cs 13
Này thanh niên Bà-la-môn, Tỷ-kheo ly dục, ly ác pháp, chứng và trú thiền thứ nhất một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, với tầm với tứ. Tỷ-kheo thấm nhuần, tẩm ướt, làm cho sung mãn tràn đầy thân mình với hỷ lạc do ly dục sanh, không một chỗ nào trên toàn thân không có hỷ lạc do ly dục sanh ấy thấm nhuần. Ðó là thiền định của vị ấy.
SC 21
PTS cs 14
Này thanh niên Bà-la-môn, lại nữa Tỷ-kheo ấy diệt tầm diệt tứ … thấm nhuần.
SC 22
(xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 77–78) …
SC 23
Ðó là thiền định của vị ấy.
SC 24
PTS cs 16
Lại nữa, này thanh niên Bà-la-môn, ly hỷ trú xả … thấm nhuần. (Xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 79–82) … Ðó là thiền định của vị ấy.
SC 25
PTS cs 19
Này thanh niên Bà-la-môn, đó là Thánh định uẩn Tôn giả
Gotama
tán thán và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo pháp ấy và còn pháp uẩn khác cao thượng hơn cần phải hành trì.
SC 26
- Thật vi diệu thay, Tôn giả
Ānanda
! Thật hy hữu thay, Tôn giả
Ānanda
! Thánh định uẩn này thật viên mãn, không phải không viên mãn; Tôn giả
Ānanda
, tôi không thấy Thánh định uẩn viên mãn này ở những Sa-môn, Bà-la-môn nào ngoài giáo hội này. Tôn giả
Ānanda
, và nếu những Sa-môn khác có thấy Thánh định uẩn này tự nơi mình, các vị này cũng đã thỏa mãn với pháp ấy: “Hành trì như vậy là đầy đủ. Ðó là mục đích Sa-môn hạnh của chúng tôi. Không còn gì cao thượng hơn cần phải hành trì nữa”. Nhưng Tôn giả
Ānanda
còn nói: “Còn pháp uẩn cao thượng hơn cần phải hành trì”.
SC 27
PTS cs 20
Tôn giả
Ānanda
, thế nào là Thánh tuệ uẩn, Tôn giả
Gotama
tán thán và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo pháp ấy?
SC 28
- Với tâm định tĩnh, thuần tịnh, không cấu nhiễm … và bị trói buộc (xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 83–84).
SC 29
PTS cs 22
Này thanh niên Bà-la-môn, với tâm định tĩnh, thuần tịnh, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến, dễ sử dụng, vững chắc, bình thản như vậy, Tỷ-kheo dẫn tâm hướng tâm đến chánh trí, chánh kiến, vị ấy biết: “Thân này của ta là sắc pháp, do bốn đại thành, do cha mẹ sanh, do cơm cháo nuôi dưỡng, vô thường, biến hoại, phấn toái, đoạn tuyệt, hoại diệt, trong thân ấy thức ta nương tựa và bị trói buộc”. Ðó là trí tuệ của vị ấy.
SC 30
PTS cs 23
Với tâm định tĩnh … không thiếu một căn nào (xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 85–86). Ðó là trí tuệ của vị ấy.
SC 31
PTS cs 25
Với tâm định tĩnh … Sau đời sống hiện tại, không có đời sống nào khác nữa (xem
kinh Sa-môn quả
, đoạn kinh số 87–98).
SC 32
PTS cs 36
Với tâm định tĩnh, thuần tịnh, không cấu nhiễm, không phiền não, nhu nhuyến dễ sử dụng, vững chắc, bình thản như vậy, Tỷ-kheo dẫn tâm, hướng tâm đưa đến lậu tận trí. Vị ấy tuệ tri như thật: “Ðây là khổ”, Tuệ tri như thật: “Ðây là nguyên nhân của khổ”, tuệ tri như thật: “Ðây là sự diệt khổ”, tuệ tri như thật: “Ðây là con đường đưa đến diệt khổ”, tuệ tri như thật: “Ðây là những lậu hoặc”, tuệ tri như thật: “Ðây là nguyên nhân của lậu hoặc”, tuệ tri như thật: “Ðây là sự diệt trừ các lậu hoặc”, tuệ tri như thật: “Ðây là con đường đưa đến sự diệt trừ các lậu hoặc”, nhờ hiểu biết như vậy, nhận thức như vậy, tâm của vị ấy thoát khỏi dục lậu, thoát khỏi hữu lậu, thoát khỏi vô minh lậu. Ðối với tự thân đã giải thoát như vậy, khởi lên sự biết: “Ta đã giải thoát”. Vị ấy biết: “Sanh đã diệt, phạm hạnh đã thành, việc cần làm đã làm, sau đời hiện tại, không có đời sống nào khác nữa”. Ðó là trí tuệ của vị ấy.
SC 33
PTS cs 37
Này thanh niên Bà-la-môn, đó là Thánh tuệ uẩn, Thế Tôn tán thán và Ngài đã khích lệ, khuyến đạo, y chỉ mọi người theo pháp ấy. Không còn pháp nào cao thượng hơn cần phải hành trì.
SC 34
- Thật vi diệu thay, Tôn giả
Ānanda
, thật hy hữu thay, Tôn giả
Ānanda
! Tôn giả
Ānanda
, Thánh tuệ uẩn này thật viên mãn, không phải không viên mãn. Tôn giả
Ānanda
, tôi không thấy Thánh tuệ uẩn viên mãn này ở những Sa-môn, Bà-la-môn nào ngoài giáo hội này. Không còn pháp nào cao thượng hơn cần phải hành trì. Thật vi diệu thay, Tôn giả
Ānanda
! Thật vi diệu thay, Tôn giả
Ānanda
! Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho những người bị lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc. Cũng vậy, chánh pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương tiện trình bày giải thích. Tôn giả
Ānanda
, con xin quy y Thế Tôn
Gotama
, quy y Pháp, và quy y chúng Tỷ-kheo Tăng. Mong Tôn giả
Ānanda
nhận con làm đệ tử, từ nay trở đi cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng.