Nội dung bài kinh
Tụng phẩm I
SC 1
PTS cs 1~1
Như vầy tôi nghe.
SC 2
Một thời Thế Tôn ở giữa bộ lạc
Malla
(Mạt-la), tại Anupiya (A-dật-di), một thành của bộ lạc Mallà. Lúc bấy giờ, Thế Tôn đắp y vào buổi sáng, cầm y bát vào thành Anupiya để khất thực. Rồi Thế Tôn tự nghĩ: “Thật là quá sớm để vào thành Anupiya khất thực. Ta hãy đến tịnh xá của du sĩ Bhaggava và thăm vị này.” Thế Tôn liền đi đến tịnh xá du sĩ Bhaggava.
SC 3
PTS cs 2~2
Rồi du sĩ Bhaggava bạch Thế Tôn
SC 4
—Thế Tôn hãy đến gần! Xin chào đón Thế Tôn. Ðã lâu, Thế Tôn mới có dịp đến đây. Mời Thế Tôn ngồi, đây là chỗ ngồi đã soạn sẵn.
SC 5
Thế Tôn ngồi trên chỗ đã soạn sẵn, và du sĩ Bhaggava lấy một ghế ngồi khác thấp hơn rồi ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, du sĩ Bhaggava bạch Thế Tôn
SC 6
—Bạch Thế Tôn, ngày xưa và nhiều ngày xưa nữa,
Sunakkhatta
(Thiện Tịnh) thuộc bộ lạc
Licchavi
(Ly-xa tử) đến con và nói như sau: “Này Bhaggava, nay tôi từ bỏ Thế Tôn! Nay tôi không sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn nữa.” Bạch Thế Tôn, sự việc có phải như
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
nói hay không?
SC 7
- Này Bhaggava, sự việc thật như
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
đã nói.
SC 8
PTS cs 3~3
Này Bhaggava, thuở xưa và rất xa xưa,
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
đến thăm Ta. Sau khi đến, đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava,
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
bạch với Ta: “Bạch Thế Tôn, nay con xin từ bỏ Thế Tôn. Bạch Thế Tôn, nay con không sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn nữa.”
SC 9
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nó với
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
:
SC 10
“- Này
Sunakkhatta
, Ta có nói với Ngươi: “Này
Sunakkhatta
, hãy đến đây sống dưới sự chỉ dẫn của Ta” chăng?
“- Bạch Thế Tôn, không!
SC 11
“- Hay Ngươi có nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn” chăng?
“- Bạch Thế Tôn, không!
SC 12
“- Này
Sunakkhatta
, Ta không nói: “Này
Sunakkhatta
, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta”, và Ngươi cũng không nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn”. Này kẻ ngu kia, như vậy thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!
SC 13
PTS cs 4~4
“- Bạch Thế Tôn, nhưng Thế Tôn không khiến cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông.
SC 14
“- Này
Sunakkhatta
, Ta có nói với Ngươi: “Này
Sunakkhatta
, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta! Ta sẽ khiến cho Ngươi chứng được các pháp thượng nhân thần thông” chăng?
“- Bạch Thế Tôn, không!
SC 15
“- Ngươi có nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn. Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông” chăng?
“- Bạch Thế Tôn, không!
SC 16
“- Này
Sunakkhatta
, Ta không nói với Ngươi: “Này
Sunakkhatta
, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta, Ta sẽ khiến cho Ngươi chứng được các pháp thượng nhân thần thông; Ngươi cũng không nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, và Thế Tôn sẽ khiến cho con chứng được các pháp thượng nhân thần thông.” Này kẻ ngu kia, như vậy thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này
Sunakkhatta
, nhà Ngươi nghĩ thế nào? Các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà Ta thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, có phải như vậy không?
SC 17
“- Bạch Thế Tôn, các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà Thế Tôn thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, chính thật là như vậy.
SC 18
“- Này
Sunakkhatta
, các pháp thượng nhân thần thông có thực hiện hay không thực hiện, nhưng mục đích mà Ta thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau. Này
Sunakkhatta
, như vậy thời các pháp thượng nhân thần thông là gì mà cần phải thực chứng? Này kẻ ngu kia, hãy thấy lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào!
SC 19
PTS cs 5~5
“- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không giải thích cho con khởi nguyên của thế giới.
SC 20
“- Này
Sunakkhatta
, Ta có nói với Ngươi: “Này
Sunakkhatta
, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta. Ta sẽ giải thích cho Ngươi khởi nguyên của Thế giới” chăng?
“- Bạch Thế Tôn, không!
SC 21
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi có nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, rồi Thế Tôn sẽ giải thích cho con khởi nguyên của thế giới” chăng?
“- Bạch Thế Tôn, không!
SC 22
“- Này
Sunakkhatta
, như vậy Ta không nói với Ngươi: “Này
Sunakkhatta
, hãy đến đây và sống dưới sự chỉ dẫn của Ta. Ta sẽ giải thích cho Ngươi khởi nguyên của thế giới.” Ngươi cũng không nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, con sẽ sống dưới sự chỉ dẫn của Thế Tôn, rồi Thế Tôn sẽ giải thích cho con khởi nguyên của thế giới.” Này kẻ ngu kia, sự kiện là như vậy, thời Ngươi là ai và Ta là ai mà Ngươi nói chuyện từ bỏ? Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Khởi nguyên của thế giới có giải thích hay không giải thích, nhưng mục đích mà Ta thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, có phải như vậy không?
SC 23
“- Bạch Thế Tôn, khởi nguyên của thế giới có giải thích hay không giải thích, mục đích mà Thế Tôn thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau, chính thật là như vậy.
SC 24
“- Này
Sunakkhatta
, khởi nguyên của thế giới có giải thích hay không giải thích, mục đích của Thế Tôn thuyết giảng Chánh pháp là đưa người thực hành đến chỗ tận diệt khổ đau. Này
Sunakkhatta
, như vậy thời giải thích về khởi nguyên thế giới có ích lợi gì cho Ngươi? Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!
SC 25
PTS cs 6~6
“- Này
Sunakkhatta
, dưới nhiều phương diện Ngươi đã nói lời tán thán Ta tại làng
Vajjī
: “Như vậy, Thế Tôn là bậc A la hán, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn.” Này
Sunakkhatta
, như vậy dưới nhiều phương diện, Ngươi đã nói lời tán thán Ta tại làng
Vajjī
.
SC 26
“Này
Sunakkhatta
, dưới nhiều phương diện, Ngươi nói lời tán thán Pháp tại làng
Vajjī
: “Chánh pháp được Thế Tôn khéo thuyết giảng, thiết thực hiện tại, vượt ngoài thời gian, đến để mà thấy, có khả năng hướng thượng, chỉ người có trí mới thâm hiểu.” Này
Sunakkhatta
, như vậy dưới nhiều phương diện, Ngươi tán thán Chánh pháp tại làng
Vajjī
.
SC 27
“Này
Sunakkhatta
, dưới nhiều phương diện, Ngươi đã tán thán Tăng tại làng
Vajjī
: “Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về Chánh chơn, chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về Chánh trực, chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về Khuôn phép, chư Tăng đệ tử của Thế Tôn khéo tu tập về Chánh hạnh, tức là bốn đôi tám chúng. Chư Tăng đệ tử của Thế Tôn này đáng được kính trọng, đáng được cung kính, đáng được cúng dường, đáng được chấp tay cúi chào, vì là phước điền tối thượng ở đời”. Này
Sunakkhatta
, như vậy dưới nhiều phương diện, Ngươi tán thán Tăng tại làng
Vajjī
.
SC 28
“Này
Sunakkhatta
, Ta nói cho Ngươi biết; này
Sunakkhatta
ta tin cho Ngươi biết; sẽ có lời luận bàn về Ngươi như sau: “
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
không thể sống phạm hạnh dưới sự hướng dẫn của Sa môn
Gotama
. Vì không kham nổi, nên từ bỏ tu học trở về với đời sống thấp kém”. Này
Sunakkhatta
, sẽ có lời luận bàn về Ngươi như vậy.
SC 29
Này Bhaggava, như vậy
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
dầu được Ta nói vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rớt vào đọa xứ, địa ngục.
SC 30
PTS cs 7~7
Này Bhaggava, một thời Ta ở bộ lạc Bumu, tại thị trấn của bộ lạc Bumu tên là Uttaraka. Này Bhaggava, rồi buổi sáng Ta đắp y, cầm y bát cùng với Sa di
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
theo sau, vào thị trấn Uttaraka khất thực. Lúc bấy giờ, lõa thể Korakkhattiya, tu theo hạnh chó đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
SC 31
Này
Bhaggava
,
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
thấy lõa thể Korakkhattiya tu theo hạnh chó, đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng ăn đồ cứng hay đồ ăn mềm.
SC 32
Này Bhaggava, Ta biết được tâm tư của
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
với tâm tư của Ta cà Ta nói với ông ta như sau:
SC 33
“- Này kẻ ngu kia, có phải Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là Thích Tử không?
SC 34
“- Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại nói: “Này kẻ ngu kia, có phải Ngươi tự nhân Ngươi là Thích Tử không”?
SC 35
“- Này
Sunakkhatta
, có phải Ngươi, sau khi thấy lõa thể Korakkhattiya tu theo hạnh chó, đi bốn chân bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm, liền suy nghĩ: “Thật tốt đẹp thay vị A la hán Sa môn đi bốn chân, bò lết trên đất, lấy miệng mà ăn đồ ăn cứng hay đồ ăn mềm”?
SC 36
“- Bạch Thế Tôn có vậy. Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại ganh ghét với một bị A la hán?
SC 37
“- Này kẻ ngu kia, Ta đâu có ganh ghét với một vị A la hán? Chính Ngươi tự sinh ác tà kiến ấy, hãy bỏ nó đi. Chớ để tự mình lâu ngày bị khổ đau thiệt hại. Này
Sunakkhatta
, lõa thể Korakkhattiya mà Ngươi nghĩ là tốt đẹp, là vị Sa môn, sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết, sau khi chết sẽ tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura (A-tu-la) thấp kém nhất. Sau khi chết, nó sẽ bị quăng trong nghĩa địa đặt trên đống cỏ Bìrana. Này
Sunakkhatta
, nếu Ngươi muốn, hãy đến hỏi lõa thể Korakkhattiya như sau: “Này bạn Korakkhattiya, bạn có biết bạn thác sanh cảnh giới nào không?” Này
Sunakkhatta
, sự kiện này có thể xảy ra, lõa thể Korakkhatta ấy có thể trả lời với Ngươi: “Này bạn
Sunakkhatta
, tôi biết cảnh giới thác sanh của tôi. Tôi sẽ thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp kém nhất”.
SC 38
PTS cs 8~8
Này Bhaggava,
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
, đi đến lõa thể Korakkhattiya và nói
SC 39
—Này bạn Korakkhattiya, Sa môn
Gotama
có nói như sau: “Lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày sẽ bị trúng thực mà chết, sau khi chết sẽ tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura (A-tu-la) thấp kém nhất. Sau khi chết, ông ta sẽ bị quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ
Bīraṇa
”. Này Bạn Korakkhattiya, vậy Bạn hãy ăn cho có tiết độ, vậy Bạn hãy uống cho có tiết độ, để lời nói của Sa môn
Gotama
trở thành nói láo.”
SC 40
Này Bhaggava, vì không tin tưởng Như Lai,
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đếm từng ngày một cho đến bảy ngày. Nhưng này Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya sau bảy ngày bị trúng thực mà chết. Sau khi chết, bị tái sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp kém nhất. Sau khi chết, ông ta bị quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ
Bīraṇa
.
SC 41
PTS cs 9~9
Này Bhaggava,
Sunakkhatta
được nghe: “Lõa thể Korakkhattiya bị trúng thực chết, quăng trong nghĩa địa, đặt trên đống cỏ Bìrana.” Này Bhaggava,
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
liền đi đến đống cỏ Bìrana tại nghĩa địa, đến lõa thể Korakkhattiya, lấy tay đánh ba lần và hỏi:
SC 42
“- Này bạn Korakkhattiya, Bạn có biết cảnh giới thác sanh của Bạn không?”
SC 43
Này Bhaggava, lõa thể Korakkhattiya lấy tay xoa lưng và ngồi dậy:
SC 44
“- Này bạn
Sunakkhatta
, tôi biết cảnh giới thác sanh của tôi. Tôi thác sanh thuộc loại Kàlakanjà, một trong loại Asura thấp kém nhất.” Sau khi nói xong, ông ta ngã ngửa xuống.
SC 45
PTS cs 10~10
Này Bhaggava, rồi
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đến Ta, đảnh lễ và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, Ta nói với
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đang ngồi một bên:
SC 46
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Ðiều Ta nói với Ngươi về lõa thể Korakkhattiya, có phải sự việc xảy ra như Ta nói không, hay là khác?
SC 47
“- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Korakkhattiya như thế nào, sự việc xảy ra như Thế Tôn nói, không phải khác!
SC 48
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy, thời có phải pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện có phải không?
SC 49
“- Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, chắc chắn là pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện.
SC 50
“- Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông đã được Ta thực hiện, thế mà Ngươi nói: “Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông cho con.” Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là thế nào!”
SC 51
Này Bhaggava, như vậy
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
được Ta nói như vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rơi vào đọa xứ, địa ngục.
SC 52
PTS cs 11~11
Này Bhaggava, một thời, Ta trú tại
Vesālī
(Tỳ xá ly), rừng Ðại Lâm, ở Trùng Các giảng đường. Lúc bấy giờ, lõa thể Kandaramasuka ở tại
Vesālī
được sự cúng dường tối thượng, được xưng danh tối thượng tại làng
Vajjī
. Vị này có phát nguyện tuân theo bảy giới hạnh: “Trọn đời, ta theo hạnh lõa thể, không mặc quần áo; trọn đời, ta sống phạm hạnh, không có hành dâm; trọn đời ta tự nuôi sống với rượu và thịt, không phải với cháo cơm; ta không bao giờ đi quá tháp
Udāna
phía Ðông thành
Vesālī
; ta không bao giờ đi quá tháp Gotamaka, phía Nam thành
Vesālī
; ta không bao giờ đi quá tháp Sattamba, phía Tây thành Vesà; ta không bao giờ đi quá tháp Bahuputta, phía Bắc thành
Vesālī
.” Vị này, nhờ tuân theo bảy giới hạnh này mà được sự cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng tại làng
Vajjī
.
SC 53
PTS cs 12~12
Này Bhaggava, rồi
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đi đến lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi; lõa thể Kandaramasuka khi bị hỏi như vậy, không theo dõi câu hỏi, vì không theo dõi, nên tỏ ra tức tối, giận dữ, phật ý. Này Bhaggava, rồi
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
suy nghĩ: “Chúng ta có thể trở thành chống đối vị A la hán Sa môn tốt đẹp này. Hãy giữ đừng có gì xảy ra khiến chúng ta có thể bất lợi đau khổ lâu đời.”
SC 54
PTS cs 13~13
Này Bhaggava, rồi
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đi đến Ta, đảnh lễ và ngồi xuống một bên. Này
Bhaggava
, Ta nói với
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đang ngồi một bên:
SC 55
“- Này kẻ ngu kia, Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là Thích tử không?
SC 56
“- Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại nói với con như vậy: “Này kẻ ngu kia, Ngươi vẫn tự nhận Ngươi là Thích tử không?’
SC 57
“- Này
Sunakkhatta
, có phải Ngươi đã đi đến lõa thể Kandaramasuka và hỏi câu hỏi. Lõa thể Kandaramasuka khi được Ngươi hỏi như vậy, không theo dõi câu hỏi; vì không theo dõi nên tỏ ra tức tối, giận dữ, phật ý. Rồi ngươi tự nghĩ: “Chúng ta có thể trở thành chống đối vị A la hán, Sa môn tốt đẹp này. Hãy giữ đừng có có gì xảy ra khiến chúng có thể bất lợi đau khổ lâu đời!”.
SC 58
“- Bạch Thế Tôn có vậy. Bạch Thế Tôn, sao Thế Tôn lại ganh ghét với một vị A la hán?
SC 59
“- Này kẻ ngu kia, Ta đâu có ganh ghét với một vị A la hán! Chính Ngươi tự sanh ác tà kiến ấy, hãy từ bỏ nó đi. Chớ để mình lâu ngày bị thiệt hại đau khổ! Này
Sunakkhatta
, lõa thể Kandaramasuka mà Ngươi nghĩ là vị A la hán, là vị Sa môn tốt đẹp, không bao lâu sẽ sống mặc áo và lập gia đình, sẽ ăn cơm cháo, sẽ đi vượt quá các tháp ở
Vesālī
và sẽ chết mất hết cả danh xưng”.
SC 60
Này Bhaggava, lõa thể Kandaramasuka, không bao lâu sống mặc áo và lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi vượt quá các tháp ở
Vesālī
và bị chết mất hết cả danh xưng.
SC 61
PTS cs 14~14
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
được nghe tin lõa thể Kandaramasuka không bao lâu sống mặc áo và lập gia đình, ăn dùng cơm cháo, đi vượt quá các tháp ở
Vesālī
và bị chết mất hết danh xưng. Này Bhaggava, rồi
Sunakkhatta
đi đến chỗ Ta ở, sau khi đến đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Này Bhaggava, và Ta nói với
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
đang ngồi một bên:
SC 62
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Ðiều Ta nói với Ngươi về lõa thể Kandaramasuka có phải sự việc xảy ra như Ta nói không, hay là khác?
SC 63
“- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã nói với con về lõa thể Kandaramasuka như thế nào, sự việc xảy ra như Thế Tôn nói, không phải khác.
SC 64
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy, thời có phải là pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện, có phải không?
SC 65
“- Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, chắc chắn là pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện.
SC 66
“- Vậy này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông đã được Ta thực hiện, thế mà Ngươi nói: “Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông cho con.” Này kẻ ngu kia, hãy thấy rõ sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào!”
SC 67
Này Bhaggava, như vậy
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
được Ta nói như vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rơi vào đọa xứ, địa ngục.
SC 68
PTS cs 15~15
Này Bhaggava, một thời Ta trú ở
Vesālī
, rừng Ðại Lâm, tại Trùng Các giảng đường. Lúc bấy giờ, lõa thể
Pātikaputta
sống ở
Vesālī
, được cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng ở làng
Vajjī
. Trong các buổi họp ở
Vesālī
, ông ta thường tuyên bố như sau:
SC 69
“Sa môn
Gotama
là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông của mình, nhờ trí lực của mình. Nếu Sa môn
Gotama
chịu đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện pháp thượng nhân thần thông ở tại đây. Nếu Sa môn
Gotama
thực hiện một pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện hai pháp. Nếu Sa môn
Gotama
thực hiện bốn pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện tám pháp. Như vậy Sa môn
Gotama
thực hiện bao nhiều pháp thần thông thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần.”
SC 70
PTS cs 16~16
Này Bhaggava,
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đã đến Ta, sau khi đến, đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên.
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
bạch với Ta:
SC 71
“- Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
(Ba-lê tử) sống ở
Vesālī
, được cúng dường tối thượng, được danh xưng tối thượng ở làng
Vajjī
. Trong buổi họp ở
Vesālī
, thường tuyên bố như sau: “Sa môn
Gotama
là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông nhờ trí lực của mình. Nếu Sa môn
Gotama
chịu đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện pháp thần thông ở tại đây. Nếu Sa môn
Gotama
có thể thực hiện một pháp thượng nhân thần thông … thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần.”
SC 72
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
:
SC 73
“- Này
Sunakkhatta
, lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không từ bỏ lời ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ bỏ lời ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ta sẽ bị bể tan.
SC 74
PTS cs 17~17
“- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thận trọng lời nói! Thiện Thệ hãy thận trọng lời nói!
SC 75
“- Này
Sunakkhatta
, tại sao Ngươi lại nói với Ta: “Bạch Thế Tôn, Thế Tôn hãy thận trọng lời nói.”?
SC 76
“- Bạch Thế Tôn, lời nói này đã được Thế Tôn tuyên bố một cách cực đoan: “Lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp Ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu ông ấy sẽ bị bể tan”! Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
có thể đến gặp mặt Thế Tôn với một hóa thân khác, và như vậy Thế Tôn trở thành nói không thật!
SC 77
PTS cs 18~18
“- Này
Sunakkhatta
, Như Lai có bao giờ nói lời nói nào có hai nghĩa không?
SC 78
“- Bạch Thế Tôn, có phải do tự tâm phán xét mà Thế Tôn đã được biết về
Pātikaputta
: “Lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan”. Hay là có vị Thiên thần nào đã báo tin cho Như Lai biết: “Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không có thể … đầu của ông ấy sẽ bị bể tan!”
SC 79
“- Này
Sunakkhatta
, chính tự tâm phán xét mà ta đã biết về lõa thể
Pātikaputta
: “Lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta … đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.” Và cũng có vị Thiên thần đã báo tin cho Ta biết: “Lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Thế Tôn … đầu ông ấy sẽ bị bể tan”. Vị tướng quân ở bộ lạc
Licchavi
tên là Ajita, khi mệnh chung vào ngày kia đã được sanh vào Tam thập tam thiên. Rồi vị ấy đến bạch với Ta: “Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không có tàm quý! Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không nói sự thật! Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
đã nói về con, ở giữa làng
Vajjī
như sau: “Tướng quân ở bộ lạc
Licchavi
tên là Ajita sẽ thác sanh vào Ðại địa ngục,” Bạch Thế Tôn, con không thác sanh vào Ðại địa ngục, Bạch Thế Tôn, con được sanh vào cõi Tam thập tam thiên! Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không có tàm quý. Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không nói sự thật! Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Sa môn
Gotama
… đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.” Này
Sunakkhatta
, như vậy chính tự tâm phán xét mà Ta biết về lõa thể
Pātikaputta
. Lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan. Và một vị thiên Thần đã báo tin cho ta biết: “Bạch Thế Tôn, lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Thế Tôn nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Thế Tôn mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.”
SC 80
“Này
Sunakkhatta
, sau khi Ta đi khất thực ở
Vesālī
, ăn xong và khất thực trở về, Ta sẽ đến tại vườn
Pātikaputta
để nghỉ trưa. Này
Sunakkhatta
, nếu Ngươi muốn, hãy tin cho ông ấy biết.”
SC 81
PTS cs 19~19
Này Bhaggava, rồi Ta đắp y vào buổi sáng, cầm y bát vào thành
Vesālī
để khất thực. Sau khi đi khất thực, ăn xong và đi khất thực trở về, Ta đi đến vườn của
Pātikaputta
để nghỉ trưa. Này Bhaggava,
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
vội vàng vào thành
Vesālī
, đến những
Licchavi
có danh tiếng và báo tin cho những vị ấy biết:
SC 82
“- Này Hiền giả, Thế Tôn sau khi khất thực, ăn xong và đi khất thực trở về, đã đi đến vườn của
Pātikaputta
để nghỉ trưa! Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến! Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa môn thiện xảo.”
SC 83
Này Bhaggava, các
Licchavi
có danh tiếng suy nghĩ như sau: “Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa môn thiện xảo. Vậy chúng ta hãy đi đến đó.”
SC 84
Và chỗ nào có những Bà la môn có địa vị, những gia chủ giàu sang, các Bà la môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng, ông ta đi đến các vị này và báo tin cho biết:
SC 85
“- Này Hiền giả, Thế Tôn sau khi đi khất thực, ăn xong và đi khất thực trở về, đã đi đến vườn của
Pātikaputta
để nghỉ trưa. Mong quý vị hãy đến! Mong quý vị hãy đến! Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa môn thiện xảo.”
SC 86
Này Bhaggava, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng suy nghĩ: “Sẽ có biểu diễn pháp thượng nhân thần thông giữa các vị Sa môn thiện xảo. Vậy chúng ta hãy đi đến đó.”
SC 87
Này Bhaggava, rồi các
Licchavi
có danh tiếng, các Bà la môn có địa vị, các Gia chủ giàu sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng cùng đi đến vườn của
Pātikaputta
. Này Bhaggava, như vậy Hội chúng này lên đến hàng trăm hàng ngàn người.
SC 88
PTS cs 20~20
Này Bhaggava, lõa thể
Pātikaputta
được nghe: “Các
Licchavi
danh tiếng đã đến, các Bà la môn có địa vị, các gia chủ giàu sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã đến, còn Sa môn
Gotama
thì ngồi nghỉ trưa tại vườn của ta.” Khi nghe vậy ông ấy hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược. Này Bhaggava, lõa thể
Pātikaputta
hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược, liền đi đến vườn các du sĩ
Tindukkhānu
.
SC 89
Này Bhaggava, Hội chúng ấy được nghe: “Lõa thể
Pātikaputta
hoảng sợ, run rẩy, lông tóc dựng ngược đã đi đến vườn các du sĩ
Tindukkhānu
.” Này Bhaggava, Hội chúng liền cho gọi một người và bảo:
SC 90
“- Này bạn hãy đi đến vườn các du sĩ
Tindukkhānu
, gặp lõa thể
Pātikaputta
và nói như sau: “Này bạn
Pātikaputta
hãy đến. Các
Licchavi
danh tiếng đã đến, các Bà la môn có địa vị, các Gia chủ giàu sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã đến. Sa môn
Gotama
đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả
Pātikaputta
, lời nói sau đây được Hiền giả nói tại Hội chúng ở
Vesālī
: “Sa môn là người có trí, ta cũng là người có trí. Người có trí có thể trình bày pháp thượng nhân thần thông nhờ trí lực của mình. Nếu Sa môn
Gotama
chịu đi nửa đường, ta chịu đi nửa đường. Và hai chúng ta có thể thực hiện pháp thượng nhân thần thông ở tại đây. Nếu Sa môn
Gotama
thực hiện một pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện hai pháp. Nếu Sa môn
Gotama
thực hiện hai pháp thượng thần thông, thời ta sẽ thực hiện bốn pháp. Nếu Sa môn
Gotama
thực hiện bốn pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện tám pháp. Như vậy Sa môn
Gotama
thực hiện bao nhiêu pháp thượng nhân thần thông, thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần. “Này Hiền giả
Pātikaputta
, hãy chịu đi nửa đường. Sa môn
Gotama
đã đi hết tất cả nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả!”.
SC 91
PTS cs 21~21
Này Bhaggava, người ấy vâng theo lời Hội chúng ấy, đi đến vườn các du sĩ
Tindukkhānu
, gặp lõa thể
Pātikaputta
, sau khi gặp xong, liền thưa:
SC 92
“- Này bạn
Pātikaputta
, hãy đi đến. Các
Licchavi
danh tiếng … Sa môn
Gotama
đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả
Pātikaputta
, lời nói sau được Hiền giả nói tại Hội chúng ở
Vesālī
: “Sa môn
Gotama
là người có trí, ta cũng là người có trí … ta sẽ thực hiện gấp hai lần”. Này Hiền giả
Pātikaputta
, hãy chịu đi nửa đường, Sa môn
Gotama
đã đi hết tất cả nửa đường và ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả.”
SC 93
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
trả lời:
SC 94
“- Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”.
SC 95
Nhưng ông ấy như trườn bò qua lại tại chỗ, không thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi. Này Bhaggava, người ấy nói với lõa thể
Pātikaputta
:
SC 96
“- Này Hiền giả
Pātikaputta
sao lại như vậy? Hình như mông của Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính liền vào mông của Hiền giả?
SC 97
“- Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến.”
SC 98
Tuy nói vậy nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi.
SC 99
Này Bhaggava, được nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”; nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi.
SC 100
PTS cs 22~22
Này Bhaggava, khi người ấy biết được lõa thể
Pātikaputta
này đã bị thảm hại, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, lại trườn bò qua lại tại chỗ, không thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi, liền đến Hội chúng ấy báo tin:
SC 101
“- Lõa thể
Pātikaputta
đã thảm bại, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, lại trườn bò qua lại, không thể đứng dậy khỏi chỗ ngồi.”
SC 102
Này Bhaggava, khi nghe vậy Ta nói Hội chúng:
SC 103
“- Này các Hiền giả, lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy. Nếu ông ấy nghĩ rằng ông ấy sẽ đến gặp mặt Ta mà không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.”
Tụng phẩm II
SC 104
PTS cs 1~23
Này Bhaggava, một vị đại thần
Licchavi
, từ chỗ ngồi đứng dậy, nói với Hội chúng ấy:
SC 105
“- Các Hiền giả hãy chờ một lát, để tôi đi, xem có thể đưa lõa thể
Pātikaputta
đến Hội chúng này không?”
SC 106
Này Bhaggava, rồi vị đại thần
Licchavi
ấy đi đến vườn các du sĩ
Tindukkhānu
, gặp mặt lõa thể
Pātikaputta
và nói với ông ấy:
SC 107
“- Này bạn
Pātikaputta
hãy đến! Các
Licchavi
danh tiếng đã đến, và các Bà la môn có địa vị, các Gia chủ giàu sang, các Sa môn, Bà la môn ngoại đạo có danh tiếng cũng đã đến; còn Sa môn
Gotama
đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả
Pātikaputta
, Hiền giả đã tuyên bố giữa Hội chúng
Vesālī
: “Sa môn
Gotama
là người có trí, ta cũng là người có trí … thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần”. Này Hiền giả
Pātikaputta
, hãy chịu đi nửa đường. Sa môn
Gotama
đã đi hết tất cả nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả
Pātikaputta
, Sa môn
Gotama
đã nói với Hội chúng về Hiền giả như sau: “Lõa thể
Pātikaputta
không có thể đến gặp mặt Ta nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy … ông ấy có thể đến gặp mặt Thế Tôn thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan”. Này Hiền giả
Pātikaputta
hãy đến! Nếu Hiền giả đến, chúng tôi sẽ làm cho Hiền giả thắng và làm cho Sa môn
Gotama
thất bại.”
SC 108
PTS cs 2~24
Này Bhaggava, khi được nghe nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng trườn bò qua lại tại chỗ, không thể từ chỗ ngồi đứng dậy. Này Bhaggava, vị đại thần
Licchavi
liền nói với lõa thể
Pātikaputta
:
SC 109
“- Này Hiền giả
Pātikaputta
, sao lại vậy? Hình như mông của Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính liền vào mông của Hiền giả. Tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng Hiền giả trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.”
SC 110
Này Bhaggava, khi được nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.
SC 111
PTS cs 3~25
Này Bhaggava, khi vị đại thần
Licchavi
biết được lõa thể
Pātikaputta
này đã bị thảm bại, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy, liền đến Hội chúng ấy báo tin:
SC 112
“- Lõa thể
Pātikaputta
đã thảm bại, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.”
SC 113
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với Hội chúng ấy:
SC 114
“- Này các Hiền giả, lõa thể
Pātikaputta
, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy … thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan. Nếu quí vị
Licchavi
nghĩ rằng: “Chúng ta hãy cột lõa thể
Pātikaputta
với dây thừng, và dùng bò kéo ông ấy lại đây,
Pātikaputta
sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể
Pātikaputta
không có thể, nếu không từ bỏ lời nói ấy … ” Nếu ông ấy nghĩ rằng: “Ta không từ bỏ lời nói ấy … ”, thời đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.”
SC 115
PTS cs 4~26
Này Bhaggava, lúc ấy
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
, từ chỗ ngồi đứng dậy và nói với Hội chúng ấy:
SC 116
“- Các Hiền giả hãy chờ một lát, để tôi đi xem có thể đưa lõa thể
Pātikaputta
đến Hội chúng này hay không?”
SC 117
Này Bhaggava, rồi
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
đi đến vườn các du sĩ
Tindukkhānu
, gặp mặt lõa thể
Pātikaputta
và nói với ông ấy:
SC 118
“- Này bạn
Pātikaputta
hãy đến. Các
Licchavi
danh tiếng đã đến … Sa môn
Gotama
nay đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả
Pātikaputta
, Hiền giả đã tuyên bố giữa Hội chúng
Vesālī
như sau: “Sa môn
Gotama
là người có trí … thời ta sẽ thực hiện gấp hai lần.” Này Hiền giả
Pātikaputta
, hãy chịu đi nửa đường. Sa môn
Gotama
đã đi hết tất cả nửa đường rồi và đang ngồi nghỉ trưa tại vườn của Hiền giả. Này Hiền giả
Pātikaputta
, Sa môn
Gotama
đã nói với Hội chúng về Hiền giả như sau: “Lõa thể
Pātikaputta
nếu không từ bỏ lời nói ấy … Nếu ông ấy nghĩ rằng: “Ta không bỏ lời nói ấy … có thể đến gặp mặt Sa môn
Gotama
… ”, thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan”. Nếu quý vị
Licchavi
nghĩ rằng: “Chúng ta hãy cột lõa thể
Pātikaputta
với dây thừng, và dùng bò kéo ông ấy lại đây”,
Pātikaputta
sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể
Pātikaputta
không có thể, nếu không từ bỏ lời nói ấy … đầu của ông ấy sẽ bị bể tan”. Này Hiền giả
Pātikaputta
hãy đến. Nếu Hiền giả đến, chúng tôi sẽ làm cho Hiền giả thắng, và làm cho Sa môn
Gotama
thất bại.”
SC 119
PTS cs 5~27
Này Bhaggava, khi được nghe nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy. Này Bhaggava,
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
nói với lõa thể
Pātikaputta
:
SC 120
“- Này Hiền giả
Pātikaputta
sao lại vậy? Hình như mông của Hiền giả dính liền vào ghế, hay ghế dính vào mông của Hiền giả. Tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng Hiền giả trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.”
SC 121
Này Bhaggava, được nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng Hiền giả trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.”
SC 122
Này Bhaggava, được nói vậy, lõa thể
Pātikaputta
, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, lại trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.”
SC 123
PTS cs 6~28
Này Bhaggava, khi
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
biết được lõa thể
Pātikaputta
nay đã bị thảm bại, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, lại trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy, liền nói với ông ấy:
SC 124
“- Này Hiền giả
Pātikaputta
, thuở xưa con sư tử vua các loài thú suy nghĩ: “Ta hãy y cứ vào một khu rừng để xây dựng sào huyệt. Sau khi xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ta sẽ ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con sư tử. Sau khi rống tiếng rống con sư tử, ta sẽ đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú tốt đẹp nhất, ăn các loại thịt mềm mại rồi trở về sào huyệt lại”.
SC 125
“Này Hiền giả, con sư tử ấy y cứ vào một khu rừng để xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con sư tử. Sau khi rống tiếng rống con sư tử, nó đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú tốt đẹp nhất, ăn các loại thịt mềm mại rồi trở về sào huyệt lại.
SC 126
PTS cs 7~29
“Này Hiền giả
Pātikaputta
, có con chó rừng già kiêu ngạo và mạnh mẽ, thường sống bằng đồ ăn thừa của con sư tử, vua các loài thú. Con chó rừng ấy suy nghĩ: “Ta là ai, và con sư tử, vua các loài thú, là ai? Ta hãy y cứ vào một khu rừng để xây dựng sào huyệt. Sau khi xây dựng sào huyệt, vào buổi chiều ta sẽ ra khỏi sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và ba lần rống tiếng rống con sư tử. Sau khi rống tiếng rống con sư tử, ta sẽ đi đến chỗ các thú qua lại, tìm giết những con thú tốt đẹp nhất, ăn các loại thịt mềm mại, rồi trở về sào huyệt lại.”
SC 127
“Này Hiền giả, con chó rừng kia ý cứ vào một khu rừng để xây dựng sào huyệt, duỗi chân cho khỏe, rồi nhìn khắp bốn phương và định ba lần rống tiếng rống con sư tử. Nhưng nó chỉ kêu lên tiếng loại chó rừng, tiếng sủa loại chó rừng. Ai có thể so sánh tiếng sủa con chó rừng đê tiện với tiếng rống con sư tử?
SC 128
“Cũng vậy, này Hiền giả
Pātikaputta
, Hiền giả sống dựa trên uy tín của bậc Thiện Thệ, ăn uống đồ tàn thực của bậc Thiện Thệ, thế mà tự nghĩ có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác. Bọn
Pātikaputta
đê tiện là ai, lại có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác?”
SC 129
PTS cs 8~30
Này Bhaggava,
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
dầu có dùng ví dụ ấy cũng không thể khiến lõa thể
Pātikaputta
rời khỏi chỗ ngồi, liền nói với ông ấy:
SC 130
Chó rừng nhìn tự thân,
Tự nghĩ là sư tử.
Nó sủa tiếng chó rừng,
Loại chó rừng đê tiện.
Chó rừng sủa là ai?
Ai rống tiếng sư tử?
SC 131
“Cũng vậy, này Hiền giả
Pātikaputta
, Hiền giả sống dựa trên uy tín của bậc Thiện Thệ, ăn uống đồ tàn thực của bậc Thiện Thệ, thế mà nghĩ có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác. Bọn
Pātikaputta
đê tiện là ai, lại có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A lán hán, Chánh Ðẳng Giác?”
SC 132
PTS cs 10~31
Này Bhaggava,
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
, dầu có dùng ví dụ ấy cũng không có thể khiến lõa thể
Pātikaputta
rời khỏi chỗ ngồi, liền nói với ông ấy:
SC 133
Ăn cóc, chuột kho thóc,
Ăn xác quăng nghĩa địa,
Sống Ðại lâm, Không lâm,
Tự nghĩ là vua thú.
Nó sủa tiếng chó rừng,
Loại chó rừng đê tiện.
Chó rừng sủa là ai?
Ai rống tiếng sư tử?
SC 134
“Cũng vậy này Hiền giả
Pātikaputta
, Hiền giả sống dựa trên uy tín của bậc Thiện Thệ, ăn uống đồ tàn thực của bậc Thiện Thệ, thế mà tự nghĩ có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác. Bọn
Pātikaputta
đê tiện là ai, lại có thể trịch thượng với các bậc Như Lai, A la hán, Chánh Ðẳng Giác?”
SC 135
PTS cs 11~32
Này Bhaggava,
Jāliya
, đệ tử của
Dārupatti
, dầu có dùng ví dụ ấy, cũng không thể khiến lõa thể
Pātikaputta
rời khỏi chỗ ngồi, liền về Hội chúng ấy và báo tin:
SC 136
“- Lõa thể
Pātikaputta
đã thảm bại, tuy nói: “Này Bạn, tôi sẽ đến; này Bạn, tôi sẽ đến”, nhưng ông ấy trườn bò qua lại tại chỗ, không có thể từ chỗ ngồi đứng dậy.”
SC 137
PTS cs 12~33
Này Bhaggava, khi nghe nói vậy, Ta nói với hội chúng ấy:
SC 138
“- Này các Hiền giả, lõa thể
Pātikaputta
, nếu ông ấy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, thì không có thể đến gặp mặt Ta được. Nếu ông ấy nghĩ rằng: “Ta tuy không từ bỏ lời nói ấy, không từ bỏ tâm ấy, không từ bỏ tà kiến ấy, có thể đến gặp mặt Sa môn
Gotama
được”, thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan. Nếu quý vị
Licchavi
nghĩ rằng: “Chúng ta hãy cột lõa thể
Pātikaputta
với dây thừng và dùng bò kéo ông ấy lại đây”.
Pātikaputta
sẽ bứt đứt dây thừng ấy. Lõa thể
Pātikaputta
không có thể không từ bỏ lời nói ấy … có thể đến gặp mặt Ta được. Nếu ông ấy nghĩ rằng: “Ta có thể không từ bỏ lời nói ấy … có thể đến gặp mặt Sa môn
Gotama
được”, thì đầu của ông ấy sẽ bị bể tan.”
SC 139
PTS cs 13~34
Này Bhaggava, rồi Ta giảng dạy cho hội chúng ấy, khuyến khích, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ với bài thuyết pháp. Sau khi giảng dạy cho hội chúng ấy, khuyến khích, làm cho phấn khởi, làm cho hoan hỷ với bài thuyết pháp, Ta khiến cho họ giải thoát đại kiết sử, cứu vớt tám vạn bốn ngàn chúng sanh thoát khỏi đại đọa xứ, Ta nhập thiền quang giới tam muội, bay lên hư không cao đến bảy cây ta-la, phóng hào quang cao đến hơn bảy cây ta-la, khiến cho cháy sáng, rực sáng và Ta hiện ra tại Trùng Các giảng đường ở Ðại Lâm. Này Bhaggava, rồi
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đến Ta, đảnh lễ Ta và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, này Bhaggava, Ta nói với
Sunakkhatta
, thuộc bộ lạc
Licchavi
đang ngồi một bên:
SC 140
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Có phải điều Ta nói cho Ngươi về lõa thể
Pātikaputta
, đã được thực hiện đúng như vậy, không có gì khác?
SC 141
“- Bạch Thế Tôn, điều Thế Tôn nói cho con về lõa thể
Pātikaputta
đã được thực hiện đúng như vậy, không có gì khác.
SC 142
“- Này
Sunakkhatta
, Ngươi nghĩ thế nào? Sự kiện là như vậy, thì có phải pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện hay không được thực hiện?
SC 143
“- Bạch Thế Tôn, sự kiện là như vậy, thì pháp thượng nhân thần thông đã được thực hiện, không phải không thực hiện.
SC 144
: “Này kẻ ngu kia, như vậy là pháp thượng nhân thần thông đã được Ta thực hiện, thế mà Ngươi lại nói: “Bạch Thế Tôn, Thế Tôn không thực hiện pháp thượng nhân thần thông.” Này kẻ ngu kia, hãy thấy sự lỗi lầm của Ngươi như vậy là như thế nào!”
SC 145
Này Bhaggava, như vậy
Sunakkhatta
thuộc bộ lạc
Licchavi
dầu được Ta nói vậy, từ bỏ Pháp và Luật này, như người phải rơi vào đọa xứ, địa ngục.
SC 146
PTS cs 14~35
Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới, Ta còn biết hơn thế nữa. Và khi Ta biết như vậy, Ta không có chấp trước. Vì không có chấp trước, Ta tự thân thấu hiểu được sự an tịnh ấy; chính nhờ chứng ngộ sự an tịnh này mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi. Này Bhaggava, có những vị Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do Tự Tại thiên (Issara) tạo ra, do Phạm thiên (
Brahmā
) tạo ra. Ta đến những vị ấy và nói:
SC 147
“- Có phải chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do Tự Tại thiên tạo ra, do Phạm thiên tạo ra?”
SC 148
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
“- Vâng!”
Ta nói với quý vị ấy:
SC 149
“- Sao chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo thuyền thống là do Tự Tại thiên tạo ra, do Phạm thiên tạo ra”?
SC 150
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
SC 151
PTS cs 15~36
“- Chư Hiền giả, có một thời, đến một giai đoạn nào đó, sau một thời gian rất lâu, thế giới này chuyển hoại. Trong khi thế giới chuyển hoại, phần lớn các loài hữu tình chuyển sanh qua
Ābhassara
(Quang Âm thiên) ở tại đây, những loài hữu tình nào do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh và sống như vậy trong một thời gian khá dài. Chư Hiền giả, có một thời, đến một giai đoạn nào đó, sau một thời gian rất lâu, thế giới này chuyển thành, Phạm cung được hiện ra nhưng trống không. Lúc bấy giờ, một loài hữu tình, hoặc thọ mạng đã tận, hay phước báo đã tận, mạng chung từ Quang Âm thiên sanh qua Phạm cung trống không ấy. Vị ấy ở tại đấy, do ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh, và sống như vậy trong một thời gian khá dài. Vị này, tại chỗ ấy, sau khi sống lâu một mình như vậy, khởi ý chán nản, không hoan hỷ và có kỳ vọng: “Mong sao có các loài hữu tình khác cũng đến tại chỗ này!” Lúc bấy giờ, các loài hữu tình khác, hoặc thọ mạng đã tận, hay phước báo đã tận, bị mệnh chung và từ thân Quang Âm thiên sanh qua Phạm cung trống không để làm bạn với vị hữu tình kia. Các loại hữu tình này ở đây cũng có ý sanh, nuôi sống bằng hỷ, tự chiếu hào quang, phi hành trên hư không, sống trong sự quang vinh và sống như vậy trong một thời gian khá dài.
SC 152
PTS cs 16~37
“Lúc bấy giờ, này các Hiền giả, vị hữu tình sanh qua đầu tiên nghĩ rằng: “Ta là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, Toàn năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Những loài hữu tình ấy do chính ta hóa sanh. Tại sao vậy? Vì chính do ta khởi niệm: Mong sao các loài hữu tình khác cũng đến tại chỗ này! Chính do sở nguyện của ta mà những loại hữu tình ấy đến tại chỗ này”. Các loài hữu tình đến sau cùng nghĩ như thế này: “Vị ấy là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, đấng Toàn năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Chúng ta do vị Phạm thiên này hóa sanh. Vì chúng ta thấy vị này sanh trước ở đây rồi, còn chúng ta thì sanh sau”.
SC 153
PTS cs 17~38
“Này các Hiền giả, vị hữu tình sanh ra đầu tiên ấy, sống được lâu hơn, sắc tướng tốt đẹp hơn, và được nhiều uy quyền hơn. Còn các loài hữu tình sanh sau thì sống ngắn hơn, sắc tướng ít tốt đẹp hơn, và được ít uy quyền hơn. Này các Hiền giả, sự tình này có thể xảy ra. Một trong các loài hữu tình ấy, sau khi từ bỏ thân kia lại thác sanh đến cõi này. Khi đến cõi này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ tới đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: “Vị kia là Phạm thiên, Ðại Phạm thiên, đấng Toàn năng, Tối thắng, Biến nhãn, Thượng Tôn, Thượng đế, Sáng tạo chủ, Hóa sanh chủ, Ðại tôn, Chúa tể mọi định mạng, đấng Tự tại, Tổ phụ các chúng sanh đã và sẽ sanh. Chúng ta do vị Phạm thiên ấy hóa sanh. Vị ấy là thường hằng, kiên cố, thường trú, không biến chuyển, thường trú như vậy mãi mãi. Còn chúng ta do vị Phạm thiên ấy hóa sanh đến tại chỗ này. Chúng ta là vô thường, không kiên cố, yểu thọ, chịu sự biến dịch và thác sanh đến tại chỗ này”! Này các Hiền giả, như vậy quý vị tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do Tự Tại thiên tạo ra, là do Phạm thiên tạo ra…?”
Các vị ấy nói như sau:
SC 154
“- Này Tôn giả
Gotama
, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả
Gotama
nói: “Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới … mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi.”
SC 155
PTS cs 18~39
Này Bhaggava, một số Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi dục lạc. Ta đến những vị ấy và nói:
SC 156
“- Có phải chư Tôn giả tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc vì dục lạc?”
SC 157
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
“- Vâng.”
Ta nói với quý vị ấy:
SC 158
“- Sao chư Hiền giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới truyền thống, là do nhiễm hoặc bởi dục lạc?”
SC 159
Ðược Ta hỏi như vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
SC 160
“- Này các Hiền giả, có những hạng chư Thiên gọi là Khiddàpadosikà (bị nhiễm hoặc bởi dục lạc). Những vị này sống lâu ngày, mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì sống lâu ngày, mê say trong hý tiếu dục lạc, nên bị thất niệm. Do thất niệm, chư Thiên ấy thác sanh, từ bỏ thân thể của họ. Sự tình này xảy ra. Một trong các loài hữu tình kia khi thác sanh, từ bỏ thân thể ấy, lại sanh đến chỗ này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhất tâm, nhờ tinh tấn, nhờ cần mẫn, nhờ không phóng dật, nhờ chánh ức niệm, nên tâm nhập định. Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ đến đời sống quá khứ ấy chớ không nhớ xa hơn đời sống ấy. Vị ấy nói: “Những vị Thiên không bị nhiễm hoặc vì dục lạc, họ sống lâu ngày không mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì sống lâu ngày không mê say trong hý tiếu dục lạc, nên không bị thất niệm. Nhờ không thất niệm, nên Chư thiên ấy không thác sanh, không từ bỏ thân thể của họ, sống thường hằng, kiên cố, thường trú, không bị chuyển biến, thường trú như vậy mãi mãi. Còn chúng ta đã bị nhiễm hoặc bởi dục lạc, sống lâu ngày mê say trong hý tiếu dục lạc. Vì chúng ta sống lâu ngày mê say trong hý tiếu dục lạc nên bị thất niệm. Do thất niệm, chúng ta từ bỏ thân thể này, sống vô thường, không kiên cố, yểu thọ, chịu sự biến dịch và thác sanh đến chỗ này”. Này các Tôn giả, như vậy quý vị tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc vì dục lạc có phải không?”
Các vị ấy nói như sau:
SC 161
“- Này Tôn giả
Gotama
, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả
Gotama
đã nói: “Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới, … mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi”.
SC 162
PTS cs 19~40
Này Bhaggava, một số Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí. Ta đến những vị ấy và nói:
SC 163
“- Có phải chư Tôn giả tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí?”
SC 164
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời
:
“Vâng”.
Ta nói với quý vị ấy:
SC 165
“- Sao chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do nhiễm hoặc bởi tâm trí?”
SC 166
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
SC 167
“- Chư Hiền giả, có những hạng chư Thiên gọi là Manopadosikà (nhiễm hoặc bởi tâm trí.) Họ sống lâu ngày, nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau. Vì sống lâu ngày, nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, tâm trí của họ oán ghét lẫn nhau. Vì tâm trí oán ghét lẫn nhau, nên thân họ mệt mỏi, tâm họ mệt mỏi. Các hạng chư Thiên ấy thác sanh, từ bỏ thân này của họ. Các Hiền giả, sự tình này xảy ra. Một trong các loài hữu tình kia, khi thác sanh, từ bỏ thân thể ấy, lại sanh đến cõi này. Khi sanh đến cõi này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Khi tâm nhập định, vị ấy nhớ đến đời sống ấy. Vị ấy nói rằng: “Chư Thiên không bị nhiễm hoặc bởi tâm trí, họ sống lâu ngày không bị nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, tâm trí của họ không oán ghét nhau. Vì tâm trí họ không oán ghét nhau, nên thân họ không mệt mỏi, tâm họ không mệt mỏi. Hạng chư Thiên ấy không thác sanh từ bỏ thân thể của họ, sống thường hằng, kiên cố, thường trú, không bị chuyển biến, thường trú như vậy mãi mãi. Còn chúng ta bị nhiễm hoặc bởi tâm trí, sống lâu ngày nung nấu bởi sự đố kỵ lẫn nhau, nên tâm trí chúng ta oán ghét lẫn nhau. Vì tâm trí chúng ta oán ghét lẫn nhau, nên thân mệt mỏi và tâm mệt mỏi. Chúng thác sanh, từ bỏ thân này, sống vô thường không kiên cố, yểu thọ, chịu sự biến dịch và thác sanh đến tại chỗ này”. Như vậy, này các Hiền giả, quý vị tuyên bố về khởi nguyên của thế giới theo truyền thống là do bị nhiễm hoặc bởi tâm trí.”
Họ trả lời như sau:
SC 168
“- Này Tôn giả
Gotama
, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả
Gotama
đã nói: “Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên của thế giới … mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi.”
SC 169
PTS cs 20~41
Này Bhaggava, một số Sa môn, Bà la môn tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do vô nhân sanh. Ta đến những vị ấy và nói:
SC 170
“- Có phải chư Tôn giả tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do vô nhân sanh?”
SC 171
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy trả lời:
“- Vâng”.
Ta nói với quý vị ấy:
SC 172
“- Sao chư Tôn giả lại tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truền thống là do vô nhân sanh?”
SC 173
Ðược Ta hỏi vậy, quý vị ấy không thể trả lời được. Không thể trả lời được, quý vị ấy hỏi lại Ta, và được hỏi vậy, Ta trả lời như sau:
SC 174
“- Chư Hiền giả, có những chư Thiên gọi là Vô tưởng hữu tình. Khi một tưởng niệm khởi lên, thời chư Thiên ấy thác sanh, từ bỏ thân chư Thiên của mình. Chư Hiền giả, sự tình này có thể xảy ra. Một trong loài hữu tình ấy, khi thác sanh, từ bỏ thân chư Thiên ấy của mình, lại sanh đến cõi này. Khi đến tại chỗ này, vị ấy xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình. Sau khi xuất gia, từ bỏ gia đình, sống không gia đình, vị ấy nhờ nhiệt tâm … nên tâm nhập định. Vị ấy nhớ đến khi tưởng niệm phát sanh, chớ không nhớ xa hơn nữa. Vị ấy nói: “Bản ngã về thế giới do vô nhân sanh. Tại sao vậy? Vì rằng: Tôi trước kia không có, nay có. Từ nơi trạng thái không có, tôi trở thành loại hữu tình”. Như vậy, này các Tôn giả, quý vị tuyên bố về khởi nguyên thế giới theo truyền thống là do vô nhân sanh có phải như vậy không?”
Họ trả lời:
SC 175
“- Này Hiền giả
Gotama
, chúng tôi có nghe đúng như Tôn giả
Gotama
đã nói: “Này Bhaggava, Ta biết về khởi nguyên thế giới, Ta còn biết hơn thế nữa. Và khi Ta biết như vậy, Ta không có chấp trước. Vì không chấp trước, Ta tự thân thấu hiểu được sự an tịnh ấy. Chính nhờ chứng ngộ sự an tịnh này mà Như Lai không rơi vào lầm lỗi”.
SC 176
PTS cs 21~42
Này Bhaggava, Ta tuyên bố như vậy, Ta quan niệm như vậy. Nhưng một số Sa môn, Bà la môn lại bài xích Ta một cách không thật, trống không, hư ngụy, giả dối: “Sa môn
Gotama
và các vị Tỷ kheo là điên đảo. Sa môn
Gotama
đã tuyên bố: “Khi một ai đạt đến thanh tịnh, giải thoát, khi ấy vị ấy biết mọi vật là bất tịnh”. Nhưng này Bhaggava, Ta không có nói như vậy: “Khi một ai đạt đến thanh tịnh, giải thoát, khi ấy vị ấy biết mọi vật là bất tịnh.” Này Bhaggava, Ta nói như sau: “Khi một ai đạt đến thanh tịnh, giải thoát, khi ấy vị ấy biết mọi vật là thanh tịnh”
SC 177
- Bạch Thế Tôn, chính họ là điên đảo khi họ chỉ trích Thế Tôn và các Tỷ kheo là điên đảo. Con tin tưởng hoan hỷ đối với Thế Tôn khiến con tin rằng Thế Tôn có thể dạy cho con đến thanh tịnh giải thoát.
SC 178
- Này Bhaggava, thật khó cho Ngươi khi Ngươi theo các kiến giải sai khác, kham nhẫn các sự việc sai khác, theo dõi những mục tiêu sai khác, đeo đuổi những mục đích sai khác, được huấn luyện theo các phương pháp sai khác để có thể đạt được thanh tịnh, giải thoát. Này Bhaggava, hãy đặt nặng lòng tin ở nơi Ta, hãy khéo gìn giữ lòng tin tưởng ấy.
SC 179
- Bạch Thế Tôn, nếu thật khó cho con, khi con theo các kiến giải sai khác, kham nhẫn các sự việc sai khác, theo dõi những mục tiêu sai khác, đeo đuổi những mục đích sai khác, được huấn luyện theo các phương pháp sai khác, để có thể đạt được thanh tịnh giải thoát, thời Bạch Thế Tôn, ít nhất con cũng đặt nặng lòng tin vào Thế Tôn, và con sẽ khéo gìn giữ lòng tin tưởng ấy.
SC 180
Thế Tôn thuyết giảng như vậy, du sĩ Bhaggava hoan hỷ tín thọ lời dạy Thế Tôn.