Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 157. vô nhân vô duyên (1) (SA157)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:

“Do có cái gì, do khởi cái gì, do hệ lụy cái gì, do đắm đuối cái gì, do thấy ngã nơi cái gì, khiến cho chúng sanh thấy như vầy, nói như vầy: ‘Chúng sanh phiền não, không nhân, không duyên’?”

Các Tỳ-kheo bạch Phật:

“Thế Tôn là gốc pháp, là mắt pháp, là sở y của pháp. (…)”

Chi tiết như kinh trên. Theo thứ tự như ba kinh trên (kinh 139, 140, 141).

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤

T 0044a23

獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「何所有故,何所

T 0044a24

起?何所繫著,何所見我?令諸眾生作如是

T 0044a25

見、如是說:『眾生煩惱,無因無緣。』?」

諸比丘白

T 0044a26

佛:「世尊是法根、法眼、法依……」如是廣說,次第

T 0044a27

如上三經。

T 0044a28

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc