Nội dung bài kinh
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú trong vườn Trúc, khu Ca-lan-đà, thành Vương xá. Bấy giờ, Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Có địa ngục vô cùng tối tăm, các chúng sanh sanh ra nơi đó không thấy được các phần thân thể của mình.”
Bấy giờ, có Tỳ-kheo từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa lại y phục, vì Phật làm lễ, rồi chắp tay bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, địa ngục này vô cùng tối tăm. Chỉ có nơi này tối tăm hay còn có chỗ nào tối tăm hơn, đáng sợ hơn địa ngục này nữa?”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Như vầy, còn có sự tối tăm đáng sợ hơn địa ngục này nữa. Đó là Sa-môn, Bà-la-môn đối với bốn Thánh đế không biết như thật, cho đến, rơi vào sự tối tăm cùng cực của sanh, lão, bệnh, tử, ưu, bi, khổ, não. Cho nên, các Tỳ-kheo đối với bốn Thánh đế, nếu chưa hiện quán, thì phải siêng năng tìm phương tiện, phát khởi ý muốn tích cực, tu học hiện quán.”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Nội dung bài kinh
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀
T 0111b26
竹園。
爾時,世尊告諸比丘:「有大闇地獄,彼
T 0111b27
諸眾生,生彼中者,不見自身分。」
時,有異比
T 0111b28
丘從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛
T 0111b29
言:「世尊!此則大闇,唯此大闇,復更有餘
T 0111c01
大闇,甚可怖畏,過於此不?」
佛告比丘:「如
T 0111c02
是,更有大闇,甚可怖畏,過於此者,謂沙
T 0111c03
門、婆羅門於四聖諦不如實知,乃至墮於
T 0111c04
生、老、病、死、憂、悲、惱、苦大闇之中。是故,比丘!於
T 0111c05
四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,
T 0111c06
學無間等。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,
T 0111c07
歡喜奉行。
T 0111c08