Chuyển đến nội dung chính
← Tụng Kinh

Kinh 450. tinh tấn (SA450)

Bản dịch

Nội dung bài kinh

Tôi nghe như vầy:

Một thời, Phật ở tại vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn nói với các Tỳ-kheo:

“Chúng sanh thường tụ hội theo giới, hòa hợp với giới. Khi bất tín thì đi cùng giới bất tín. Khi phạm giới thì đi cùng giới phạm giới. Khi không tàm không quý thì đi cùng giới không tàm không quý. Khi có lòng tín thì đi cùng giới có tín. Khi trì giới thì đi cùng giới trì giới. Khi tâm có tàm có quý thì đi cùng giới có tàm có quý. Cho nên, Tỳ-kheo, phải khéo phân biệt các giới loại sai biệt.”

Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.

Như tín hay bất tín. Cũng vậy: tinh tấn hay không tinh tấn, thất niệm hay không thất niệm, chánh thọ hay không chánh thọ, đa văn hay thiểu văn, xan lẫn hay bố thí, ác tuệ hay thiện tuệ, khó nuôi hay dễ nuôi, khó thỏa mãn hay dễ thỏa mãn, ham muốn nhiều hay ham muốn ít, biết đủ hay không biết đủ, điều phục hay không điều phục, tất cả đều đi cùng giới đó. Như kinh trên đã nói đầy đủ.

Nội dung bài kinh

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤

T 0115c16

獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生常與界俱,

T 0115c17

與界和合。不信時與不信界俱,犯戒時與

T 0115c18

犯戒界俱,無慚無愧時與無慚無愧界俱;

T 0115c19

信心時與信界俱,持戒時與持戒界俱,慚

T 0115c20

愧心時與慚愧界俱。是故,諸比丘!當善分

T 0115c21

別種種諸界。」

佛說是經已,諸比丘聞佛所

T 0115c22

說,歡喜奉行。

T 0115c23

如信、不信。如是精進、不精進,失念、不失念,

T 0115c24

正受、不正受,多聞、少聞,慳者、施者,惡慧、善慧,

T 0115c25

難養、易養,難滿、易滿,多欲、少欲,知足、不知足,

T 0115c26

攝受、不攝受界俱,如上經。如是廣說。

T 0115c27

3

⚙️ Cài Đặt

Chế độ đọc

🖼️ Hình Nền

🎵 Nhạc Nền

☰ Mục Lục

⚙️ Tùy Chỉnh Đọc