Nội dung bài kinh
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Vô minh làm tiền tướng nên sanh ra các pháp ác bất thiện. Rồi theo đó sanh ra vô tàm, vô quý. Vô tàm, vô quý đã sanh ra rồi, theo đó sanh ra tà kiến. Tà kiến đã sanh ra rồi, có thể khởi lên tà chí, tà ngữ, tà nghiệp, tà mạng, tà phương tiện, tà niệm, tà định.
“Nếu khởi lên minh làm tiền tướng sanh ra các pháp thiện, thì theo đó sanh ra tàm quý. Tàm quý đã sanh ra rồi, có thể sanh ra chánh kiến. Chánh kiến đã sanh ra rồi, sẽ theo thứ tự khởi lên chánh chí, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh phương tiện, chánh niệm, chánh định. Chánh định đã khởi lên rồi, Thánh đệ tử được chánh giải thoát tham dục, sân nhuế, ngu si. Như vậy, Thánh đệ tử khi đã được chánh giải thoát rồi sẽ được chánh tri kiến: ‘Ta, sự sanh đã dứt, phạm hạnh đã lập, những việc cần làm đã làm xong, tự biết không còn tái sanh vào đời sau’.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật đã dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Nội dung bài kinh
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤
T 0198b15
獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「若無明為前相,
T 0198b16
故生諸惡不善法。時,隨生無慚、無愧;無慚、無
T 0198b17
愧生已,隨生邪見;邪見生已,能起邪志、
T 0198b18
邪語、邪業、邪命、邪方便、邪念、邪定。
T 0198b19
若起明為前相,生諸善法。時,慚愧隨生,
T 0198b20
慚愧生已,能生正見,正見生已,起正志、正
T 0198b21
語、正業、正命、正方便、正念、正定,次第而起。
T 0198b22
正定起已,聖弟子得正解脫貪欲、瞋恚、愚癡。
T 0198b23
如是聖弟子得正解脫已,得正知見:『我生
T 0198b24
已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」
T 0198b25
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0198b26