Nội dung bài kinh
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Thí như ao hồ dài rộng năm mươi do-tuần; chiều sâu cũng như vậy. Nếu có người dùng đầu một sợi lông nhúng vào nước hồ này, thì này Tỳ-kheo, thế nào, nước trong hồ này nhiều hơn hay là một chút nước dính trên đầu sợi lông nhiều?”
Tỳ-kheo bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, nước dính trên đầu sợi lông người này thì quá ít, so với vô lượng nước hồ gấp ngàn vạn ức thì không thể nào sánh được.”
Phật bảo Tỳ-kheo:
“Thấy chân đế đầy đủ thì chánh kiến đầy đủ. Đệ tử của Thế Tôn nếu thấy quả chân đế, thánh hiện quán, vị ấy ngay lúc đó đã đoạn, đã biến tri, đã chặt đứt gốc rễ của nó, như cây đa-la đã bị chặt đứt ngọn không thể nào sống lại được. Những khổ đã được đoạn trừ thì nhiều đến vô lượng như nước trong hồ, còn cái khổ sót lại, thì ít như nước dính tên đầu sợi lông.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Như giọt nước trên đầu sợi lông, cũng vậy giọt nước dính trên đầu ngọn cỏ cũng như vậy. Như nước trong ao hồ, cũng vậy nước sông Tát-la-đa-tra-già, sông Hằng, Da-phù-na, Tát-la-du, Y-la-bạt-đề, Ma-hê và biển cả cũng nói như vậy.
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
Nội dung bài kinh
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤
T 0224b12
獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「譬如湖池,廣長
T 0224b13
五十由旬,深亦如是。若有士夫以一毛端
T 0224b14
渧彼湖水。云何?比丘!彼湖水為多?為士夫毛
T 0224b15
端一渧水多?」
比丘白佛:「世尊!士夫毛端尠少
T 0224b16
耳,湖水無量千萬億倍,不得為比。」
佛告比
T 0224b17
丘:「具足見真諦,正見具足。世尊弟子見真
T 0224b18
諦果,正無間等,彼於爾時已斷、已知,斷其根
T 0224b19
本,如截多羅樹頭,更不復生,所斷諸苦甚
T 0224b20
多無量,如大湖水,所餘之苦如毛端渧水。」
T 0224b21
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0224b22
如毛端渧水,如是草籌之端渧水亦如
T 0224b23
是。
如湖池水,如是薩羅多吒伽、恒水、耶扶
T 0224b24
那、薩羅
[泳-永+臾]
、伊羅跋提、摩醯、大海,亦如是說。
T 0224b25
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0224b26