Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật trú tại nước Xá-vệ, trong vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà.
Bấy giờ Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:
“Ta nay biết rõ địa ngục, và cũng biết con đường dẫn đến địa ngục, và cũng biết gốc rễ của chúng sanh trong địa ngục kia. Giả sử có chúng sanh nào tạo các hành ác bất thiện, khi thân hoại mạng chung sanh vào địa ngục; Ta cũng biết rõ.
“Lại nữa, Tỳ kheo, Ta cũng biết rõ súc sanh; cũng biết rõ con đường dẫn đến súc sanh; và cũng biết rõ gốc của súc sanh; biết rõ những điều trước kia đã làm để sanh vào nơi này.
“Ta nay biết rõ con đường ngạ quỷ; cũng biết rõ những ai đã gây nên gốc rẽ ác mà sanh vào ngạ quỷ.
“Ta nay biết rõ con đường dẫn đến làm người; cũng biết rõ hạng chúng sanh nào sanh được thân người.
“Ta cũng biết con đường dẫn đến cõi trời; cũng biết công đức trước kia mà chúng sanh đã làm để sanh lên trời.
“Ta cũng biết con đường dẫn đến Niết-bàn; những chúng sanh nào mà hữu lậu đã dứt sạch, thành vô lậu tâm giải thoát, trí tuệ giải thoát, ở trong hiện pháp mà thủ chứng quả; Ta thảy đều biết rõ
“Ta biết con đường dẫn đến địa ngục. Do nhân duyên gì mà nói điều này?”
Phật bảo các Tỳ kheo:
“Ta nay quán sát tâm ý của chúng sanh, thấy rằng người này sau khi thân hoại mạng chung sẽ phài vào địa ngục. Sau đó, quán sát thấy người này khi vào trong địa ngục chịu đau đơn, bị tra khảo, vô số sầu ưu khổ não không kể xiết. Cũng như một hầm lửa lớn không có bụi bặm. Giả sử có một người đang đi trên con đường dẫn đến dó. Lại có một người khác có mắt, thấy người đang đi đến đó, chắc chắn sẽ rơi xuống đó, không phải là điều nói suông. Rồi sau đó thấy người kia đã rơi xuống hầm lửa. Người mà Ta nói đến đó đã rơi xuống hầm lửa. Ta nay quán sát những điều suy nghĩ trong tâm ý của chúng sanh, biết chắc chắn nó sẽ vào địa ngục, không có gì nghi ngờ. Như Ta sau đó quán sát thấy người này sau khi đã vào địa ngục chịu sự đau đớn, khốc hại, không hể kể xiết.
“Người kia làm thế nào mà vào địa ngục? Ta quán quán thấy chúng sanh hướng đến địa gục do gây các hành ác, nghiệp bất thiện, thân hoại mạng chung sanh vào địa ngục. Ta thảy biết rõ điều đó. Điều mà ta muốn nói là như vậy.
“Ta biết con đường súc sanh, và cũng biết con đường dẫn đến súc sanh. Do nhân duyên gì mà nói vậy? Ơ đây, này Tỳ kheo, Ta quán sát những điều suy nghĩ trong tâm ý của chúng sanh, biết người ấy sau khi thân hoại mạng chung sẽ sanh vào trong súc sanh. Rồi ta quán sát thấy người ấy sau khi vào trong súc sanh mà sầu ưu khổ não không kể xiết. Vì sao người này rời vào trong súc sanh? Cũng như tại thôn xóm có một hầm sí trong đó đầy cả phân. Giả sử có người đang đi trên lối đi dẫn đến đó. Lại có người khác có mắt thấy người kia đang đi đến chỗ đó. Người kia không bao lâu đi đến đó và rơi xuống hầm xí. Sau đó quán sát thấy người kia sau khi rơi xuống hầm xí chịu khốn ách không kể xiết. Tại sao người kia đã rơi xuống hầm xí? Ta thấy các loài chúng sanh cũng vậy. Người này mạng chung sẽ sanh vào trong súc sanh. Lại quán sát thấy sau khi sanh vào trong súc sanh phải chịu khổ vô lương. Ta nay quán sát chúng sanh súc sanh đều biết rõ như vậy. Đó là điều Ta muốn nói.
“Ta nay biết chúng sanh ngạ quỷ, cũng biết con đường ngạ quỷ. Chúng sanh nào sau khi thân hoại mạng chung sanh vào đó, Ta cũng biết rõ. Chúng sanh nào đi theo con đường mà khi thân hoại mạng chung dẫn đến ngạ quỷ, Ta cũng biết rõ. Về sau quán sát thấy chúng sanh sanh vào ngạ quỷ chịu đau đớn. Vì sao người ấy sanh vào ngạ quỷ? Cũng như gần thôn xóm có một gốc đại thọ, ở chỗ phát sanh nguy hiểm, cành cây lá cây rơi rớt. Giả sử có người đang đi đến đó. Khi ấy có người có mắt từ xa thấy người kia chắc chắn đi đến chỗ đó. Sau đó thấy người kia hoặc nằm, hoặc ngồi, chịu các báo ứng khổ lạc. Người kia vì sao đi đến gốc cây ấy mà ngồi? Ta nay quán sát các loài chúng sanh cũng như vậy, khi thân hoại mạng chung sanh vào ngạ quỷ, không nghi ngờ gì, để chịu báo ứng khổ lạc không kể xiết. Ta biết con đường dẫn đến ngạ quỷ; thảy đều biết rõ phân minh. Điều mà ta nói là như vậy.
“Ta biết con đường của con người, cũng biết con đường dẫn đến chỗ người. Những ai tạo hành vi gì khi thân hoại mạng chung sanh vào trong loài người, Ta cũng biết rõ. Ở đây, Tỳ kheo, Ta quán sát những điều suy nghĩ trong tâm của các loài chúng sanh, thấy người này sau khi thân hoại mạng chung sẽ sanh vào trong loài người. Về sau Ta quán sát thấy người ấy đã sanh trong loài người. Vì sao người ấy sanh trong loài người? Cũng như gần thôn xóm có một gốc đại thọ, ở tại chỗ bẳng phẳng, có nhiều bóng mát. Có một ngưới có mắt, thấy biết chỗ đó. Người ấy đi đến đó, nhất đinh không nghi ngờ gì. Về sau Ta quán sát thấy người ấy đã đến nơi gốc cây này, được nhiều lạc thú vô lượng. Làm sao người ấy đến được chỗ đó? Đây cũng vậy, Ta quán sát những điều suy nghĩ trong tâm chúng sanh, biết người ấy khi thân hoại mạng chúng sanh vào loài người không nghi. Về sau ta quán sát thấy người ấy sanh vào loài người hưởng vô lượng an lạc. Ta biết nẻo đến loài người, cũng biết con đường dẫn đến chỗ loài người. Điều mà Ta đã nói là như vậy.
“Ta cũng biết con đường dẫn đến cõi trời. Những chúng sanh nào làm các công nghiệp gì để sanh trời, Ta cũng biết rõ. Do nhân duyên gì mà Ta nói điều này? Ta nay quán sát những điều suy nghĩ trong tâm của chúng sanh, biết người ấy khi thân hoại mạng chung sẽ sanh lên trời. Về sau quán sát thấy người ấy thân hoại mạng chung đã sanh lên trời, ở đó hưởng thọ phước báo tự nhiên, khoái lạc vô cùng. Nói rằng người ấy đã sanh lên trời ở đó hưởng thọ phước tự nhiên, khoái lạc vô cùng. Cũng như gần thôn xóm có một giảng đường cao rộng, được chạm trổ văn vẻ, treo tràng phan, lụa là, rưới nước thơm lên đất, trải lót chỗ ngồi bằng đệm chăn thêu thùa. Có người đi thẳng một đường đến. Có người có mắt nhìn thấy con đường duy nhất thẳng đến đó. Người ấy đang hướng đến giảng đường cao rộng ấy mà đi, tất đến đó không nghi. Về sau quán sát thấy người ấy đã đến trên giảng đường, hoặc ngồi, hoặc nằm, ở đó hưởng thọ phước, khái lạc vô cùng. Ở đây cũng vậy, Ta quán sát thấy chúng sanh nào thân hoại mạng chung sẽ sanh và cõi thiện, sanh lên trời, ở đó hưởng thọ phước lạc không kể xiết. Vì sao người ấy đã sanh lên trời? Há không phải Ta biết rõ con đường dẫn đến thiên đạo chăng? Điều mà Ta nói là như vậy.
“Ta nay biết Niết-bàn, cũng biết con đường Niết bàn. Cũng biết hạng chúng sanh nào sẽ vào Niết-bàn. Hoặc có chúng sanh dứt sạch lậu, thành vô lậu, tâm giải thoát, tuệ giải thoát, tự thân chứng ngộ và an trú; ta thảy đều biết rõ. Do nhân duyên gì mà ta nói điều này? Ở đây, Tỳ kheo, Ta quán sát những điều suy nghĩ trong tâm chúng sanh, biết người này dứt sạch lậu, thành vô lậu, tâm giải thoát, tuệ giải thoát, nên nói người ấy đã dứt sạch lậu, thành vô lậu. Cũng như cách thôn xóm không xa có một ao nước mà nước rất sạch, trong suốt. Có người đang thẳng một đường đến đó. Lại có người có mắt sáng từ xa thấy người ấy đi đến, biết rõ người ấy nhất định đi đến ao nước không nghi. Về sau lại quán sát thấy người ấy đã đến ao nước, tắm gội, rửa các cáu bẩn, sạch các ô uế, rồi ngồi bên cạnh ao, mà không tranh giành gì với ai. Ta nay quán sát các loài chúng sanh cũng vậy, biết người đã dứt sạch hữu lậu thành vô lậu, tâm giải thoát, tuệ giải thoát, biết như thật rằng sanh tử đã hết, phạm hạnh đã lập, việc cần làm đã làm xong, không còn tái sanh nữa. Đó là nói, người ấy đã đến chỗ này, mà Ta biết rõ con đường Niết-bàn, cũng biết rõ chúng sanh nào vào Niết-bàn. Thảy đều biết rõ.
“Như Lai, Chí chân, Đẳng chánh giác, có trí này, lực, vô úy này, thảy đều thành tựu đầy đủ. Trí của Như Lai là không thể lường được. Như Lai có thể nhìn thấy sự việc quá khứ vô hạn, vô lượng, không kể xiết; thảy đều biết rõ.
“Cho nên, Tỳ kheo, hãy tìm cầu phương tiện thành tựu mười lực, vô sở úy. Tỳ kheo, hãy học điều này như vậy.”
Bấy giờ các Tỳ kheo nghe những điều Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “Now, hell is quite clear to me. I know the way that leads to hell, and I know the origins of those sentient beings in hell. Supposing, again, a sentient being does bad and unskillful actions, and they enter hell after their body breaks up and their life ends, I know of that, too.
SC 3“Furthermore, monks, I clearly know the births as animals. I know the way that leads to birth as animals, and I know the origins of those sentient beings that are born as animals. I fully and clearly understand the evils that are the origin for those beings.
SC 4“Now, I know the way of the hungry ghosts and the evil roots they make that were their origins. I know those born among hungry ghosts, too.
SC 5“Now, I know the human destiny and the way leading to humans, and I know those sentient beings that’ve obtained a human body, too.
SC 6“I know the way leading to heaven, the merits that sentient beings make that are its origins, and I know those born up in the heavens, too.
SC 7“I also know the way to Nirvāṇa and those sentient beings who’ve ended the contaminants. Becoming uncontaminated, their minds are liberated, and their wisdom is liberated. In the present life, they’ve grasped and realized that result. I know of them, too.
SC 8“Monks, you should know, ‘I know the way to hell.’ What are the causes and conditions for saying this?”
SC 9The Buddha told the monks, “I observe the minds of sentient beings, which is to say, ‘When this person’s body breaks up and their life ends, they will enter hell.’ Afterward, I observe that this person had entered hell and is experiencing numberless painful, bitter, and torturous punishments. Their grief, sorrow, pain, and trouble are indescribable.
SC 10“It’s like a huge firepit without any dust or smoke. Suppose that someone comes passing through the area, and a man with eyes observes that their route will surely make them fall into the fire, without a doubt. Afterward, he sees that they did fall into the firepit. ‘I said that person will fall into the firepit.’
SC 11“Now, I observe the thoughts in the mind of a sentient being, and they surely will enter hell, undoubtedly. Afterward, I observe that this person has certainly entered hell and is experiencing painful, bitter, and torturous punishments that are indescribable.
SC 12“How did this person enter hell? I observe the bad practices and unskillful actions performed by sentient beings that lead to hell. When their bodies break up and their lives end, they enter hell. I fully know of them. What I say about it is correct; it’s simply what it is.
SC 13“‘I know the destiny of animal births, and I know what leads to birth as animals.’ What’s the basis for saying this? Here, monks, I observe the thoughts in the mind of a sentient being: ‘After this person’s body breaks up and their life ends, they will be born as an animal.’ Afterward, I observe that this person has been born as an animal, and their grief, sorrow, pain, and trouble are indescribable.
SC 14“How did this person fall to a birth as an animal? It’s like a village with a large latrine that’s full of excrement. Suppose that a person is walking along towards it, and a man with eyes sees the person walking that way. It won’t be long before they fall into that latrine. Afterward, he sees that this person has fallen into the latrine, and they’re experiencing misfortune and distress that’s indescribable. How did this person fall into that latrine? Now, I observe this type of sentient being in the same way: ‘When this person’s life ends, they will be born as an animal.’
SC 15“Furthermore, after I observe that, they are born as an animal and experience measureless suffering. I observe those sentient beings born as an animal. They are all quite clear to me. What I say about it is correct; it’s simply what it is.
SC 16“I also know sentient beings that are hungry ghosts and the destiny of hungry ghosts. I know those who are born as hungry ghosts when their bodies break up and their lives, too. ‘There’s a sentient being that’s headed for the destiny of hungry ghosts after its body breaks up and its life ends’: I fully know that as well. Afterward, I again observe that the sentient being did enter the realm of hungry ghosts and are experiencing both painful and pleasant feelings.
SC 17“How did this person end up among hungry ghosts? It’s like a village that has a large tree beside it growing on a dangerous precipice where the limbs and foliage wither and fall. Suppose there’s a person who comes along headed for this place, and a man with eyes observes them from a distance surely headed for that tree, undoubtedly. Again, he later observes the person perhaps sitting or lying there, experiencing his result of pain or pleasure.
SC 18“How did this person end up sitting or lying under that tree? Now, I observe this type of sentient being in the same way. After their bodies break up and their lives end, they are surely headed for [birth as] hungry ghosts, undoubtedly. They experience the results of pain and pleasure that are indescribable. I know what leads to hungry ghosts and the destiny of hungry ghosts. It’s all quite clear. What I say about it is correct; it’s simply what it is.
SC 19“I know the destiny of humans, and I know what leads to the destiny of humans. What practices they performed to be born among humans after their bodies break up and their lives end is something I also know. Here, monks, I observe the thoughts in the mind of that type of sentient being: ‘This person will be born among humans after their body breaks up and their life ends.’ Again, after that, I observe that this person was born among humans.
SC 20“How did this person come to be born among humans? It’s like a village that has a large tree beside it that’s situated on even ground and provides an area of refreshing shade. Suppose someone comes along following a path, and a man with eyes sees them and knows, ‘The way this person is headed, they’ll certainly arrive at that tree, undoubtedly.’ Again, after that: ‘I see that this person arrived at that tree and is experiencing measureless pleasure.’
SC 21“How did this person arrive there? This is likewise. I observe the thoughts in a sentient being’s mind in the same way: ‘After their body breaks up and their life ends, they will surely be born among humans, undoubtedly.’ Again, I later observe this person was born among humans and is experiencing measureless pleasures. I know the destiny of humans, and I know the way to the destiny of humans. I also know those who now have been born among humans. What I say about it is correct; it’s simply what it is.
SC 22“‘I also know heaven and the way leading to heaven. The meritorious actions performed by sentient beings born in heaven are also known to me.’ What are the reasons for saying this? Now, I observe the thoughts in the mind of a type of sentient being, ‘This person surely will be born in a good place up in heaven after their body breaks up and their life ends.’ Afterward, I observe this person was born in a good place up in heaven after their body broke up and their life ended, and they are experiencing what’s natural for their merits. The delights are incomparable. This is called a person who was born up in heaven and is experiencing what’s natural for their merits. The delights are incomparable.
SC 23“It’s like a village that has a wonderful, tall, and broad meeting hall with inscriptions, hanging banners, and canopies. The grounds are sprinkled with fragrance, and sitting areas are prepared wonderfully with wool mats and rugs and embroidered fine cloth. Suppose a person came along on a path, and a man with eyes sees them coming on that path: ‘The way this person is headed, they’ll certainly arrive at that tall and broad meeting hall, undoubtedly.’ Again, he later sees this person after they arrive and go up to the meeting hall. Perhaps they are sitting or lying down, experiencing merits and delights that are incomparable.
SC 24“This is likewise. Now, I observe this type of sentient being, ‘After their body breaks up and their life ends, they would be born in a good place up in heaven where they will experience delights that aren’t imaginable.’ How was this person born in a good place up in heaven? I know the destiny of heaven and the path leading to heaven. What I say about it is correct; it’s simply what it is.
SC 25“Now, I know Nirvāṇa, and I know the path to Nirvāṇa. I also know that a sentient will [enter] parinirvāṇa. Perhaps there’s a sentient being that ends the contaminants. Becoming uncontaminated, their mind is liberated, and their wisdom is liberated. In their present body, they grasp this realization and become a wandering teacher. I fully know of them.
SC 26“What are the causes and conditions for saying this? Here, monks, I observe the thoughts in the mind of a type of sentient being: ‘This person will end the contaminants. Becoming uncontaminated, their mind will be liberated, and their wisdom will be liberated.’ Saying this, the person ends the contaminants and becomes uncontaminated.
SC 27“It’s like a village that has a large lake not far away, and its water is crystal clear. Suppose someone comes along on a path, and a man with eyes sees this person coming and knows: ‘This person will surely arrive at this lake, undoubtedly.’ Again, he later observes this person after they arrive at the lake, bathing and washing away their defilements until the dirt is removed. They then sit on the shore without any quarrel with anyone else.
SC 28“Now, I observe this type of sentient being likewise who ends the contaminants. Becoming uncontaminated, their mind is liberated, and their wisdom is liberated: ‘Birth has been ended, the religious practice has been established, and the task has been accomplished.’ This is called a realized person. This person has arrived there. I know the path of Nirvāṇa, and I know the sentient beings who [enter] parinirvāṇa. I fully know of them.
SC 29“The Tathāgata, Arhat, and Completely Awakened One has this knowledge, fearlessness, and power that he has fully accomplished. The Tathāgata’s knowledge is without measure. The Tathāgata can observe past limitless, measureless, and unimaginable events. He fully knows them. He fully discerns future and present events that are limitless and measureless, too. Therefore, monks, you should seek the methods to perfect the ten powers and [four] types of fearlessness. Thus, monks, should you train.”
SC 30The monks who heard what the Buddha taught then rejoiced and approved.