BJT 5505Lúc bấy giờ, tôi là vị Bà-la-môn tên Varuṇa thông suốt về chú thuật. Tôi đã lìa bỏ mười người con trai và đã đi sâu vào khu rừng.
BJT 5506Tôi đã tạo lập khu ẩn cư khéo được xây dựng, khéo được phân chia, làm thích ý. Sau khi làm nên gian nhà rộng bằng lá, tôi sống ở trong khu rừng.
BJT 5507Đấng Hiểu Biết Thế Gian Padumuttara, vị thọ nhận các vật hiến cúng, có ý định tiếp độ tôi, Ngài đã đi đến khu ẩn cư của tôi.
BJT 5508Ánh sáng đã trở thành bao la đến tận lùm cây rậm của khu rừng. Khi ấy, do nhờ năng lực của đức Phật khu rừng được phát sáng.
BJT 5509Sau khi nhìn thấy điều kỳ diệu ấy của đức Phật tối thượng như thế ấy, tôi đã cầm lấy túi đựng bình bát và đã chứa đầy với trái cây.
BJT 5510Tôi đã đi đến gặp bậc Toàn Giác và đã dâng cúng túi trái cây. Vì lòng thương tưởng đến tôi, đức Phật đã nói lời nói này:
BJT 5511“Ngươi hãy cầm lấy túi nặng (trái cây) và đi đến ở phía sau Ta. Và khi Hội Chúng đã thọ dụng, phước báu sẽ thành tựu cho ngươi.”
BJT 5512Tôi đã cầm lấy cái túi ấy và đã dâng cúng đến Hội Chúng tỳ khưu. Ở tại nơi ấy, sau khi làm cho tâm được tịnh tín tôi đã sanh lên cõi trời Đẩu Suất.
BJT 5513Được liên kết với nghiệp phước thiện, ở tại nơi ấy tôi luôn luôn thọ hưởng sự sung sướng với các điệu vũ, các lời ca, và các khúc tấu nhạc của cõi trời.
BJT 5514Nơi chốn nào tôi sanh lên, dầu là bản thể Thiên nhân hay nhân loại, tôi không có sự thiếu hụt về của cải; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5515Sau khi dâng cúng trái cây đến đức Phật, tôi đã được thiết lập làm vị chúa tể cho đến tận bốn châu lục, luôn cả các đại dương và các ngọn núi nữa.
BJT 5516Và đối với tôi, ngay cả các bầy chim bay lên ở không trung, chúng cũng đi đến chịu sự điều khiển của tôi; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5517Và cho đến các loài chúng sanh như các dạ-xoa, các loài quỷ sứ, các vị Thiên nhân kumbhaṇḍa, và các loài nhân điểu ở lùm cây rậm của khu rừng cũng đi đến phục vụ cho tôi.
BJT 5518Loài rùa, loài chó, loài ong, và cả hai loài mòng muỗi, chúng cũng đi đến chịu sự điều khiển của tôi; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5519Các loài chim gọi là thần điểu, thuộc loài có cánh, có sức mạnh lớn lao, chúng cũng đi đến nương nhờ ở tôi; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5520Ngay cả các loài rồng có tuổi thọ dài lâu, có thần lực, có danh vọng lớn lao, chúng cũng đi đến chịu sự điều khiển của tôi; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5521Loài sư tử, loài cọp, loài báo, cùng các loài gấu, chó sói, và linh cẩu, chúng cũng đi đến chịu sự điều khiển của tôi; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5522Các vị sống bằng cỏ thần dược và các vị sống ở trên không trung, tất cả đi đến nương nhờ ở tôi; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5523Sau khi chạm đến đối tượng (Niết Bàn) khó được nhìn thấy, vô cùng hoàn hảo, thâm sâu, khéo được chói sáng, tôi an trú; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5524Sau khi chạm đến tám giải thoát tôi sống không còn lậu hoặc. Và tôi là người có sự nhiệt tâm, cẩn trọng; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5525Những vị nào là con trai của đức Phật, đã trú vào Thánh Quả, có sân hận đã được cạn kiệt, có danh vọng lớn lao, tôi đã là một vị nữa trong số những vị ấy; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5526Được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch, sau khi đi đến sự toàn hảo về các thắng trí, sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 5527Những vị nào là con trai của đức Phật, có được tam minh, đã đạt đến thần thông, có danh vọng lớn lao, đã chứng đạt Thiên nhĩ, tôi đã là một vị nữa trong số những vị ấy.
BJT 5528Kể từ khi tôi đã dâng cúng trái cây trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng trái cây.
BJT 5529Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 5530Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 5531Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sabbaphaladāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Sabbaphaladāyaka là phần thứ chín.
“Varuṇo nāma nāmena,
brāhmaṇo mantapāragū;
Chaḍḍetvā dasa puttāni,
vanamajjhogahiṁ tadā.
Assamaṁ sukataṁ katvā,
suvibhattaṁ manoramaṁ;
Paṇṇasālaṁ karitvāna,
vasāmi vipine ahaṁ.
Padumuttaro lokavidū,
āhutīnaṁ paṭiggaho;
Mamuddharitukāmo so,
āgacchi mama assamaṁ.
Yāvatā vanasaṇḍamhi,
obhāso vipulo ahu;
Buddhassa ānubhāvena,
pajjalī vipinaṁ tadā.
Disvāna taṁ pāṭihīraṁ,
buddhaseṭṭhassa tādino;
Pattapuṭaṁ gahetvāna,
phalena pūjayiṁ ahaṁ.
Upagantvāna sambuddhaṁ,
sahakhārimadāsahaṁ;
Anukampāya me buddho,
idaṁ vacanamabravi.
‘Khāribhāraṁ gahetvāna,
pacchato ehi me tuvaṁ;
Paribhutte ca saṅghamhi,
puññaṁ tava bhavissati’.
Puṭakantaṁ gahetvāna,
bhikkhusaṅghassadāsahaṁ;
Tattha cittaṁ pasādetvā,
tusitaṁ upapajjahaṁ.
Tattha dibbehi naccehi,
gītehi vāditehi ca;
Puññakammena saṁyuttaṁ,
anubhomi sadā sukhaṁ.
Yaṁ yaṁ yonupapajjāmi,
devattaṁ atha mānusaṁ;
Bhoge me ūnatā natthi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Yāvatā caturo dīpā,
sasamuddā sapabbatā;
Phalaṁ buddhassa datvāna,
issaraṁ kārayāmahaṁ.
Yāvatā me pakkhigaṇā,
ākāse uppatanti ce;
Tepi maṁ vasamanventi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Yāvatā vanasaṇḍamhi,
yakkhā bhūtā ca rakkhasā;
Kumbhaṇḍā garuḷā cāpi,
pāricariyaṁ upenti me.
Kummā soṇā madhukārā,
ḍaṁsā ca makasā ubho;
Tepi maṁ vasamanventi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Supaṇṇā nāma sakuṇā,
pakkhijātā mahabbalā;
Tepi maṁ saraṇaṁ yanti,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Yepi dīghāyukā nāgā,
iddhimanto mahāyasā;
Tepi maṁ vasamanventi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Sīhā byagghā ca dīpī ca,
acchakokataracchakā;
Tepi maṁ vasamanventi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Osadhītiṇavāsī ca,
ye ca ākāsavāsino;
Sabbe maṁ saraṇaṁ yanti,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Sududdasaṁ sunipuṇaṁ,
gambhīraṁ suppakāsitaṁ;
Phassayitvā viharāmi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Vimokkhe aṭṭha phusitvā,
viharāmi anāsavo;
Ātāpī nipako cāhaṁ,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Ye phalaṭṭhā buddhaputtā,
khīṇadosā mahāyasā;
Ahamaññataro tesaṁ,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Abhiññāpāramiṁ gantvā,
sukkamūlena codito;
Sabbāsave pariññāya,
viharāmi anāsavo.
Tevijjā iddhipattā ca,
buddhaputtā mahāyasā;
Dibbasotasamāpannā,
tesaṁ aññataro ahaṁ.
Satasahassito kappe,
yaṁ phalaṁ adadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
phaladānassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sabbaphaladāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sabbaphaladāyakattherassāpadānaṁ navamaṁ.
Walt 5505 My name back then was Varuṇa,
a brahmin master of mantras.
After throwing away ten sons,
I plunged into the forest then. Verse 1
Walt 5506 Making a well-built hermitage,
well-proportioned and beautiful,
constructing a hall of leaves there,
I am living in the forest. Verse 2
Walt 5507 Padumuttara, World-Knower,
Sacrificial Recipient,
with a desire to lift me up,
then came up to my hermitage. Verse 3
Walt 5508 Throughout that forest grove, there was
a huge effulgence of his light.
By the Buddha’s special powers
he lit up the forest back then. Verse 4
Walt 5509 After seeing that miracle
of the Best Buddha, Neutral One,
taking a satchel made of leaves,
I filled it with fruit at that time. Verse 5
Walt 5510 Having gone up to the Buddha,
I gave him the fruit with the bag.
The Buddha, with pity for me,
spoke these words to me at that time: Verse 6
Walt 5511 “After bringing a khārī-load,
you, come along behind me now,
and when the Assembly eats it,
there will be good karma for you. Verse 7
Walt 5512 Taking that satchel of leaves, I
gave it to the monks’ Assembly.
After having pleased my heart there,
I was reborn in Tusitā. Verse 8
Walt 5513 There, bound up with my good karma,
I am enjoying, all the time,
dances and songs performed for me,
also speeches which are divine. Verse 9
Walt 5514 In whichever womb I’m reborn,
whether it’s human or divine,
I have no lack of possessions:
that is the fruit of giving fruit. Verse 10
Walt 5515 Having given the Buddha fruit,
I am exercising lordship
through the four great continents,
including oceans and mountains. Verse 11
Walt 5516 As far as they, the flocks of birds,
are flying across the sky, they
too obey my authority:
that is the fruit of giving fruit. Verse 12
Walt 5517 All the spirits, ghosts, and demons,
the kumbhaṇḍas and garuḷas,
throughout that grove in the forest,
approach in order to serve me. Verse 13
Walt 5518 Turtles and dogs and honey-bees,
both gadflies and mosquitos; they
too obey my authority:
that is the fruit of giving fruit. Verse 14
Walt 5519 The birds that are called Suparṇas
born to birds but having great strength,
they too go to me for refuge:
that is the fruit of giving fruit. Verse 15
Walt 5520 Cobra-gods who have long lives,
superpowers, also great fame; they
too obey my authority:
that is the fruit of giving fruit. Verse 16
Walt 5521 Lions and tigers and leopards,
bears, wolves, kara bānā bears; they
too obey my authority:
that is the fruit of giving fruit. Verse 17
Walt 5522 Those who live in herbs and in grass,
also those who live in the sky;
they all go to me for refuge:
that is the fruit of giving fruit. Verse 18
Walt 5523 Hard to see and very subtle,
deep, very well explicated;
having seen that Teaching I dwell:
that is the fruit of giving fruit. Verse 19
Walt 5524 The eight deliverances seen,
I am now dwelling, undefiled;
energetic, intelligent:
that is the fruit of giving fruit. Verse 20
Walt 5525 Those Buddha’s sons, with the eight fruits,
free of flaws and very famous,
I am now also one of them:
that is the fruit of giving fruit. Verse 21
Walt 5526 Mastering special knowledges,
incited by my wholesome roots,
knowing well all the defilements,
I am now living, undefiled. Verse 22
Walt 5527 Three knowledges, powers attained,
are Buddha’s sons, the greatly famed,
who are endowed with “divine ear”:
I am now also one of them. Verse 23
Walt 5528 In the hundred thousand aeons,
since I gave him that fruit back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving fruit. Verse 24
Walt 5529 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 25
Walt 5530 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 26
Walt 5531 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 27
Thus indeed Venerable Sabbaphaladāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Sabbaphaladāyaka Thera is finished.