BJT 2124Khi bậc Lãnh Đạo Padumuttara, đấng Bảo Hộ Thế Gian đã Niết Bàn, với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tôi đã dâng cúng bảo tọa sư tử.
BJT 2125Tại nơi ấy, sau khi thực hiện sự cúng dường với nhiều vật thơm và tràng hoa đến Ngài là nguồn đem lại sự an lạc trong thời hiện tại, nhiều người thành tựu Niết Bàn.
BJT 2126Sau khi đảnh lễ cội Bồ Đề tối thượng với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tôi đã không đi đến khổ cảnh trong một trăm ngàn kiếp.
BJT 2127(Trước đây) mười lăm ngàn kiếp, tám vị vua (cùng) tên Siluccaya ấy đã là các đấng Chuyển Luân Vương.
BJT 2128Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sīhāsanadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Sīhāsanadāyaka là phần thứ năm.
“Nibbute lokanāthamhi,
padumuttaranāyake;
Pasannacitto sumano,
sīhāsanamadāsahaṁ.
Bahūhi gandhamālehi,
diṭṭhadhammasukhāvahe;
Tattha pūjañca katvāna,
nibbāyati bahujjano.
Pasannacitto sumano,
vanditvā bodhimuttamaṁ;
Kappānaṁ satasahassaṁ,
duggatiṁ nupapajjahaṁ.
Pannarasasahassamhi,
kappānaṁ aṭṭha āsu te;
Siluccayasanāmā ca,
rājāno cakkavattino.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sīhāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sīhāsanadāyakattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.
Walt 2124 When the World’s Lord reached nirvana,
Padumuttara, the Leader,
I gave a lion-throne to him
with a pleased heart and happy mind. Verse 1
Walt 2125 Bringing happiness to the world,
with very fragrant flowers then
having done a pūjā there, I
did bring relief to many folks. Verse 2
Walt 2126 With a pleased heart and happy mind
worshipping that superb Bodhi,
for one hundred thousand aeons
I’ve come to know no bad rebirth. Verse 3
Walt 2127 In the fifteen-thousandth aeon
there were eight different people,
monarchs who turned the wheel of law,
all known by the name Sīluccaya. Verse 4
Walt 2128 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Sīhāsanadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Sīhāsanadāyaka Thera is finished.
BJT 2124Khi bậc Lãnh Đạo Padumuttara, đấng Bảo Hộ Thế Gian đã Niết Bàn, với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tôi đã dâng cúng bảo tọa sư tử.
BJT 2125Tại nơi ấy, sau khi thực hiện sự cúng dường với nhiều vật thơm và tràng hoa đến Ngài là nguồn đem lại sự an lạc trong thời hiện tại, nhiều người thành tựu Niết Bàn.
BJT 2126Sau khi đảnh lễ cội Bồ Đề tối thượng với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tôi đã không đi đến khổ cảnh trong một trăm ngàn kiếp.
BJT 2127(Trước đây) mười lăm ngàn kiếp, tám vị vua (cùng) tên Siluccaya ấy đã là các đấng Chuyển Luân Vương.
BJT 2128Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sīhāsanadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Sīhāsanadāyaka là phần thứ năm.
“Nibbute lokanāthamhi,
padumuttaranāyake;
Pasannacitto sumano,
sīhāsanamadāsahaṁ.
Bahūhi gandhamālehi,
diṭṭhadhammasukhāvahe;
Tattha pūjañca katvāna,
nibbāyati bahujjano.
Pasannacitto sumano,
vanditvā bodhimuttamaṁ;
Kappānaṁ satasahassaṁ,
duggatiṁ nupapajjahaṁ.
Pannarasasahassamhi,
kappānaṁ aṭṭha āsu te;
Siluccayasanāmā ca,
rājāno cakkavattino.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sīhāsanadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sīhāsanadāyakattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.