BJT 2721Tôi đã dâng cúng tràng hoa có hương thơm đến bậc Đại Ẩn Sĩ Vipassī. Tôi đã dâng cúng tấm vải thượng hạng bằng tơ lụa đến bậc có bản thể chính trực
BJT 2722(Kể từ khi) tôi đã dâng cúng vật thơm trước đây trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng vật thơm.
BJT 2723Trước đây mười lăm kiếp, (tôi đã là) vị Sát-đế-lỵ tên Sucela, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2724Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sabbagandhiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Gandhamālaṁ mayā dinnaṁ,
vipassissa mahesino;
Adāsiṁ ujubhūtassa,
koseyyavatthamuttamaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ vatthamadadiṁ pure;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
gandhadānassidaṁ phalaṁ.
Ito pannarase kappe,
suceḷo nāma khattiyo;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sabbagandhiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sabbagandhiyattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
Walt 2721 I gave a garland of flowers
to Vipassi Buddha, Great Sage,
and I gave to the Upright One
a piece of the finest silk cloth. Verse 1
Walt 2722 In the ninety-one aeons since
I formerly gave him that cloth,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of giving perfumes. Verse 2
Walt 2723 In the fifteenth aeon ago
lived a ruler named Sucela,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 3
Walt 2724 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Sabbagandhiya Thera spoke these verses.
The legend of Sabbagandhiya Thera is finished.
BJT 2721Tôi đã dâng cúng tràng hoa có hương thơm đến bậc Đại Ẩn Sĩ Vipassī. Tôi đã dâng cúng tấm vải thượng hạng bằng tơ lụa đến bậc có bản thể chính trực
BJT 2722(Kể từ khi) tôi đã dâng cúng vật thơm trước đây trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng vật thơm.
BJT 2723Trước đây mười lăm kiếp, (tôi đã là) vị Sát-đế-lỵ tên Sucela, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2724Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sabbagandhiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Gandhamālaṁ mayā dinnaṁ,
vipassissa mahesino;
Adāsiṁ ujubhūtassa,
koseyyavatthamuttamaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ vatthamadadiṁ pure;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
gandhadānassidaṁ phalaṁ.
Ito pannarase kappe,
suceḷo nāma khattiyo;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sabbagandhiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sabbagandhiyattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.