Nội dung dưới đây được dịch tự động. Có thể chưa hoàn toàn chính xác về thuật ngữ Phật học. Vui lòng tham chiếu bản gốc tiếng Anh hoặc Pāli để đối chiếu.
Bối cảnh tường thuật là Sāvatthī.
“Này các tỳ-kheo, sắc quá khứ và vị lai là vô ngã. Huống chi là sắc hiện tại đã sinh khởi? Này các tỳ-kheo, vị thánh đệ tử đa văn quán chiếu như vậy, sẽ xả ly đối với sắc quá khứ, sẽ không vui thích sắc vị lai, sẽ nhàm chán sắc hiện tại đã sinh khởi, và sẽ trở nên ly dục.
“Này các tỳ-kheo, thọ, tưởng, hành và thức, quá khứ và vị lai, là vô ngã. Huống chi là thọ, tưởng, hành và thức hiện tại? Này các tỳ-kheo, vị thánh đệ tử đa văn quán chiếu như vậy, sẽ xả ly đối với sắc quá khứ, sẽ không vui thích sắc vị lai, sẽ nhàm chán sắc hiện tại đã sinh khởi, và sẽ trở nên ly dục.” Như vậy đã được nói.
The narrative introduction is Sāvatthī.
SC 1“Monks, bodily form past and future is not-self. What to say of presently arisen bodily form? Monks, a learned noble disciple who contemplates in this way, will be equanimous with regard to past bodily form, will not take delight in future bodily form, will be disenchanted with presently arisen bodily form, and will become free from desire.
SC 2“Monks, feeling, perception, formations and consciousness, past and future, are not-self. What to say of present feeling, perception, formations and consciousness? Monks, a learned noble disciple who contemplates in this way, will be equanimous with regard to past bodily form, will not take delight in future bodily form, will be disenchanted with presently arisen bodily form, and will become free from desire.” Thus it was said.
Bối cảnh tường thuật là Sāvatthī.
“Này các tỳ-kheo, sắc quá khứ và vị lai là vô ngã. Huống chi là sắc hiện tại đã sinh khởi? Này các tỳ-kheo, vị thánh đệ tử đa văn quán chiếu như vậy, sẽ xả ly đối với sắc quá khứ, sẽ không vui thích sắc vị lai, sẽ nhàm chán sắc hiện tại đã sinh khởi, và sẽ trở nên ly dục.
“Này các tỳ-kheo, thọ, tưởng, hành và thức, quá khứ và vị lai, là vô ngã. Huống chi là thọ, tưởng, hành và thức hiện tại? Này các tỳ-kheo, vị thánh đệ tử đa văn quán chiếu như vậy, sẽ xả ly đối với sắc quá khứ, sẽ không vui thích sắc vị lai, sẽ nhàm chán sắc hiện tại đã sinh khởi, và sẽ trở nên ly dục.” Như vậy đã được nói.
The narrative introduction is Sāvatthī.
SC 1“Monks, bodily form past and future is not-self. What to say of presently arisen bodily form? Monks, a learned noble disciple who contemplates in this way, will be equanimous with regard to past bodily form, will not take delight in future bodily form, will be disenchanted with presently arisen bodily form, and will become free from desire.
SC 2“Monks, feeling, perception, formations and consciousness, past and future, are not-self. What to say of present feeling, perception, formations and consciousness? Monks, a learned noble disciple who contemplates in this way, will be equanimous with regard to past bodily form, will not take delight in future bodily form, will be disenchanted with presently arisen bodily form, and will become free from desire.” Thus it was said.