BJT 2623Tôi đã ngồi xuống trong gian nhà lá, có bữa ăn là vật thực bằng lá cây. Bậc Đại Hiền Trí đã đi đến gần tôi trong lúc tôi đang ngồi.
BJT 2624Bậc Quang Đăng của thế gian Siddhattha là người thầy thuốc của tất cả thế gian. Khi Ngài đã ngồi xuống ở tấm thảm lá cây, tôi đã dâng cúng lá cây đến Ngài.
BJT 2625Kể từ khi tôi đã dâng cúng lá cây trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng lá cây.
BJT 2626Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Paṇṇadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Paṇṇadāyaka là phần thứ nhất.
“Paṇṇasāle nisinnomhi,
paṇṇabhojanabhojano;
Upaviṭṭhañca maṁ santaṁ,
upāgacchi mahāisi.
Siddhattho lokapajjoto,
sabbalokatikicchako;
Tassa paṇṇaṁ mayā dinnaṁ,
nisinnaṁ paṇṇasanthare.
Catunnavutito kappe,
yaṁ paṇṇamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
paṇṇadānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā paṇṇadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Paṇṇadāyakattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
Walt 2623-2624Sitting in a room made of leaves,
I am feeding on leaves as food.
Siddhattha Buddha, the World’s Torch,
the Physician for Every World,
the Greatest Sage then did approach
me seated in that room of leaves.
I gave leaves to him when he was
sitting on a mat made of leaves. Verse 1-2
Walt 2625 In the ninety-four aeons since
I gave those leaves to him back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving leaves. Verse 3
Walt 2626 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Paṇṇadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Paṇṇadāyaka Thera is finished.
BJT 2623Tôi đã ngồi xuống trong gian nhà lá, có bữa ăn là vật thực bằng lá cây. Bậc Đại Hiền Trí đã đi đến gần tôi trong lúc tôi đang ngồi.
BJT 2624Bậc Quang Đăng của thế gian Siddhattha là người thầy thuốc của tất cả thế gian. Khi Ngài đã ngồi xuống ở tấm thảm lá cây, tôi đã dâng cúng lá cây đến Ngài.
BJT 2625Kể từ khi tôi đã dâng cúng lá cây trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng lá cây.
BJT 2626Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Paṇṇadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Paṇṇadāyaka là phần thứ nhất.
“Paṇṇasāle nisinnomhi,
paṇṇabhojanabhojano;
Upaviṭṭhañca maṁ santaṁ,
upāgacchi mahāisi.
Siddhattho lokapajjoto,
sabbalokatikicchako;
Tassa paṇṇaṁ mayā dinnaṁ,
nisinnaṁ paṇṇasanthare.
Catunnavutito kappe,
yaṁ paṇṇamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
paṇṇadānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā paṇṇadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Paṇṇadāyakattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.