BJT 4373Tôi đã là người bán thịt heo ở thành phố Bandhumatī. Sau khi nấu chín phổi và lòng, tôi trộn chung vào món thịt ngọt.
BJT 4374Tôi đã đi đến nơi tụ hội (của các vị tỳ khưu) và đã nhận lấy một bình bát. Sau khi chứa đầy bình bát ấy, tôi đã dâng lên hội chúng tỳ khưu.
BJT 4375Khi ấy, vị tỳ khưu trưởng lão lớn nhất tại nơi ấy đã chúc phúc cho tôi rằng: “Với sự đầy đặn của bình bát này, mong rằng con sẽ đạt được sự an lạc sung mãn.
BJT 4376Được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch, con sẽ thọ hưởng hai sự thành tựu (trời người), trong khi kiếp cuối cùng đang hiện hữu con sẽ thiêu đốt các phiền não.”
BJT 4377Tại đó, sau khi làm cho tâm được tịnh tín, tôi đã đi đến cõi trời Đạo Lợi. Tại nơi ấy, tôi có thức ăn, tôi có nước uống, và tôi đạt được sự an lạc sung mãn.
BJT 4378Khi ở mái che hoặc ở gốc cây, tôi đã nhớ lại việc làm trước đây. Ngay lập tức có trận mưa về cơm ăn và nước uống đổ mưa xuống cho tôi.
BJT 4379Lần sau cùng này của tôi là sự hiện hữu cuối cùng trong sự luân chuyển. Ngay cả ở đây, cơm ăn và nước uống đổ mưa xuống cho tôi trong mọi thời điểm.
BJT 4380Do chính sự dâng cúng thịt ấy, sau khi trải qua các kiếp sống, sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4381Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thí trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng thịt ngọt.
BJT 4382Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4383Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4384Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Madhumaṁsadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Madhumaṁsadāyaka là phần thứ tư.
“Nagare bandhumatiyā,
sūkariko ahosahaṁ;
Ukkoṭakaṁ randhayitvā,
madhumaṁsamhi okiriṁ.
Sannipātaṁ ahaṁ gantvā,
ekaṁ pattaṁ gahesahaṁ;
Pūrayitvāna taṁ pattaṁ,
bhikkhusaṅghassadāsahaṁ.
Yottha therataro bhikkhu,
niyyādesi mamaṁ tadā;
Iminā pattapūrena,
labhassu vipulaṁ sukhaṁ.
Duve sampattiyo bhutvā,
sukkamūlena codito;
Pacchime vattamānamhi,
kilese jhāpayissati.
Tattha cittaṁ pasādetvā,
tāvatiṁsamagacchahaṁ;
Tattha bhutvā pivitvā ca,
labhāmi vipulaṁ sukhaṁ.
Maṇḍape rukkhamūle vā,
pubbakammaṁ anussariṁ;
Annapānābhivasso me,
abhivassati tāvade.
Idaṁ pacchimakaṁ mayhaṁ,
carimo vattate bhavo;
Idhāpi annapānaṁ me,
vassate sabbakālikaṁ.
Teneva madhudānena,
sandhāvitvā bhave ahaṁ;
Sabbāsave pariññāya,
viharāmi anāsavo.
Ekanavutito kappe,
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
madhudānassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā madhumaṁsadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Madhumaṁsadāyakattherassāpadānaṁ catutthaṁ.
Walt 4373 In the city, Bandhumatī,
I was a pork-seller back then.
Having cooked the spleen and lungs,
I poured honey over that meat. Verse 1
Walt 4374 Having gone to a gathering,
I took hold of a single bowl.
Filling up that bowl with meat, I
gave it to the monks’ Assembly. Verse 2
Walt 4375 The monk there who was most senior
then assigned the merit to me:
“due to filling this bowl with meat,
he will receive great happiness. Verse 3
Walt 4376 Receiving the two attainments,
incited by his wholesome roots,
during his last going around,
he will destroy the defilements.” Verse 4
Walt 4377 Bringing pleasure to my heart there,
I then went to Tāvatiṁsa.
Eating as well as drinking there,
I do receive great happiness. Verse 5
Walt 4378 In a pavilion or tree-root,
recalling previous karma,
a downpour of both food and drink
is raining on me all the time. Verse 6
Walt 4379 This is the final time for me;
my last rebirth is proceeding.
Even here both food and drink are
raining on me all of the time. Verse 7
Walt 4380 Because of having given meat,
transmigrating in existence,
knowing well all the defilements,
I am living without constraint. Verse 8
Walt 4381 In the ninety-one aeons since
I gave that offering back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving meat. Verse 9
Walt 4382 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 10
Walt 4383 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 11
Walt 4384 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Madhumaṁsadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Madhumaṁsadāyaka Thera is finished.