BJT 4449Khi đấng Bi Mẫn, bậc Lãnh Đạo Thế Gian Siddhattha đã viên tịch Niết Bàn, khi Phật Ngôn đã được phổ biến, được tôn kính bởi chư Thiên cùng nhân loại.
BJT 4450Tại nơi ấy, tôi đã là người giai cấp hạ tiện, là người làm ghế dài và ghế đẩu. Tôi sinh sống bằng công việc ấy. Nhờ thế, tôi nuôi dưỡng các đứa trẻ.
BJT 4451Được tịnh tín, tôi đã tự tay mình làm xong chiếc ghế dài khéo được hoàn tất. Rồi tôi đã đích thân đi đến và đã dâng cúng đến hội chúng tỳ khưu
BJT 4452Do nghiệp ấy đã được thực hiện tốt đẹp và do các nguyện lực của tác ý, sau khi từ bỏ thân nhân loại tôi đã đi đến cõi trời Đạo Lợi.
BJT 4453Được đi đến thế giới của chư Thiên, tôi vui thích ở cõi trời Tam Thập. Các giường nằm có giá trị lớn lao được sanh lên theo như ước muốn.
BJT 4454Tôi đã là vị Chúa của chư Thiên cai quản Thiên quốc năm mươi lần. Tôi đã là đấng Chuyển Luân Vương tám mươi lần.
BJT 4455Lãnh thổ vương quốc là bao la, không thể đo lường bằng phương diện tính đếm. Tôi được sung sướng có danh vọng; điều này là quả báu của việc dâng cúng chiếc giường.
BJT 4456Sau khi mệnh chung từ thế giới chư Thiên, nếu tôi đi đến cõi nhân loại, các chiếc giường xinh đẹp vô cùng giá trị tự chính chúng hiện ra cho tôi.
BJT 4457Lần sau cùng này của tôi là sự hiện hữu cuối cùng trong sự luân chuyển. Thậm chí hôm nay cũng là thời điểm của chiếc giường, có chiếc giường hiện diện.
BJT 4458Kể từ khi tôi đã dâng cúng vật thí trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng chiếc giường.
BJT 4459Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4460Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4461Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Mañcadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Mañcadāyaka là phần thứ mười.
Phần Tóm Lược:
Vị Bhaddāli, vị (dâng) một chiếc lọng, vị Tiṇasūla, vị dâng cúng thịt, vị (dâng) chồi non cây nāga, vị có ngọn đèn, vị có (bông hoa) ở bên hông, vị dâng cúng cháo, vị có gói cơm, vị dâng cúng chiếc giường. Và các câu kệ được tính đếm ở đây là hai trăm câu kệ và một câu kệ được thêm vào đó.
Phẩm Bhaddāli là phẩm thứ bốn mươi hai.
“Parinibbute kāruṇike,
siddhatthe lokanāyake;
Vitthārike pāvacane,
devamānusasakkate.
Caṇḍālo āsahaṁ tattha,
āsandipīṭhakārako;
Tena kammena jīvāmi,
tena posemi dārake.
Āsandiṁ sukataṁ katvā,
pasanno sehi pāṇibhi;
Sayamevupagantvāna,
bhikkhusaṅghassadāsahaṁ.
Tena kammena sukatena,
cetanāpaṇidhīhi ca;
Jahitvā mānusaṁ dehaṁ,
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
Devalokagato santo,
modāmi tidase gaṇe;
Sayanāni mahagghāni,
nibbattanti yadicchakaṁ.
Paññāsakkhattuṁ devindo,
devarajjamakārayiṁ;
Asītikkhattuṁ rājā ca,
cakkavattī ahosahaṁ.
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ;
Sukhito yasavā homi,
mañcadānassidaṁ phalaṁ.
Devalokā cavitvāna,
emi ce mānusaṁ bhavaṁ;
Mahārahā susayanā,
sayameva bhavanti me.
Ayaṁ pacchimako mayhaṁ,
carimo vattate bhavo;
Ajjāpi sayane kāle,
sayanaṁ upatiṭṭhati.
Catunnavutito kappe,
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
mañcadānassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā mañcadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Mañcadāyakattherassāpadānaṁ dasamaṁ.
Bhaddālivaggo bācattālīsamo.
Tassuddānaṁ
Bhaddālī ekachatto ca,
tiṇasūlo ca maṁsado;
Nāgapallaviko dīpī,
ucchaṅgi yāgudāyako.
Patthodanī mañcadado,
gāthāyo gaṇitā ciha;
Dvesatāni ca gāthānaṁ,
gāthā cekā taduttari.
Walt 4449 When Siddhattha reached nirvana,
Compassionate One, World-Leader,
and spread throughout the entire world,
gods and men were honoring him, Verse 1
Walt 4450 I was a low-born person there,
a maker of long-chairs and stools.
I earn my living through that work,
and through it I feed my children. Verse 2
Walt 4451 Having made a well-made long-chair,
feeling well-pleased by my own hands,
approaching by myself, I then
gave it to the monks’ Assembly. Verse 3
Walt 4452 Due to that karma done very well,
with intention and firm resolve,
discarding my human body,
I went to Tāvatiṁsa then. Verse 4
Walt 4453 Being gone to the world of gods,
I joy in the group of thirty.
Very expensive beds come to
be, according to my wishes. Verse 5
Walt 4454 Fifty times the lord of the gods,
I exercised divine rule there.
And eighty times I was a king,
a king who turns the wheel of law. Verse 6
Walt 4455 There was also much local rule,
innumerable by counting.
I’m always happy and famous:
that’s the fruit of giving a bed. Verse 7
Walt 4456 If, falling from the world of gods,
I come into the human state,
very costly, excellent beds
come to be for me by themselves. Verse 8
Walt 4457 This is the final time for me;
my last rebirth is proceeding.
Even now, when it’s time to lie
down, a bed is waiting for me. Verse 9
Walt 4458 In the ninety-four aeons since
I gave him that gift at that time,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of giving a bed. Verse 10
Walt 4459 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 11
Walt 4460 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Walt 4461 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 13
Thus indeed Venerable Mañcadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Mañcadāyaka Thera is finished.
The Summary:
Bhaddāli and Ekacchatta,
Tiṇasūla and Maṁsada.
Nāgapalllavika, Dīpi,
Ucchaṅgī, Yāgudāyaka,
Patthodanī, Mañcadada:
the verses that are counted here
number two hundred verses and
one verse more than those two hundred.
The Bhaddāli Chapter, the Forty-Second