BJT 4689Tôi đích thân mang lại các loại trái cây như trái harītaka, trái āmalaka, trái xoài, trái mận đỏ, trái vibhīṭaka, trái táo, trái bhallātaka, và trái billa.
BJT 4690Tôi đã nhìn thấy bậc Hiền Trí là vị có thiền chứng, được thích thú về thiền, đã đi đến sườn núi. Bậc Đại Hiền Trí đang bị hành hạ bởi cơn bệnh, không có người thứ hai (phục vụ).
BJT 4691Tôi đã cầm lấy trái harītakavà đã dâng cúng đến đấng Tự Chủ. Khi thuốc men vừa mới tác dụng, cơn bệnh đã lắng dịu ngay lập tức.
BJT 4692Có sự khó chịu đã được loại trừ, đức Phật đã nói lời tùy hỷ rằng: “Do sự dâng cúng thuốc men, và do sự dứt hẳn cơn bệnh, …
BJT 4693… mong rằng ngươi được sung sướng ở khắp mọi nơi dầu được trở thành vị Thiên nhân hay loài người hoặc ở sanh chủng khác, và bệnh hoạn chớ xảy đến cho ngươi.”
BJT 4694Sau khi nói điều này, bậc Toàn Giác, đấng Tự Chủ, vị không bị đánh bại, bậc trí tuệ đã bay lên không trung như là chim thiên nga chúa ở trên bầu trời.
BJT 4695Kể từ khi tôi đã dâng cúng trái harītakađến đấng Tự Chủ, bậc Đại Ẩn Sĩ, cho đến kiếp sống này bệnh hoạn đã không xảy đến cho tôi.
BJT 4696Lần sau cùng này của tôi là sự hiện hữu cuối cùng trong sự luân chuyển, tam minh đã được đắc chứng, lời dạy của đức Phật đã được thực hành.
BJT 4697Kể từ khi tôi đã dâng cúng thuốc men trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của thuốc men.
BJT 4698Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4699Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4700Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Harītakadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Harītakadāyaka là phần thứ tám.
“Harītakaṁ āmalakaṁ,
ambajambuvibhītakaṁ;
Kolaṁ bhallātakaṁ billaṁ,
sayameva harāmahaṁ.
Disvāna pabbhāragataṁ,
jhāyiṁ jhānarataṁ muniṁ;
Ābādhena āpīḷentaṁ,
adutīyaṁ mahāmuniṁ.
Harītakaṁ gahetvāna,
sayambhussa adāsahaṁ;
Khādamattamhi bhesajje,
byādhi passambhi tāvade.
Pahīnadaratho buddho,
anumodamakāsi me;
‘Bhesajjadāneniminā,
byādhivūpasamena ca.
Devabhūto manusso vā,
jāto vā aññajātiyā;
Sabbattha sukhito hotu,
mā ca te byādhimāgamā’.
Idaṁ vatvāna sambuddho,
sayambhū aparājito;
Nabhaṁ abbhuggamī dhīro,
haṁsarājāva ambare.
Yato harītakaṁ dinnaṁ,
sayambhussa mahesino;
Imaṁ jātiṁ upādāya,
byādhi me nupapajjatha.
Ayaṁ pacchimako mayhaṁ,
carimo vattate bhavo;
Tisso vijjā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Catunnavutito kappe,
bhesajjamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
bhesajjassa idaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā harītakadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Harītakadāyakattherassāpadānaṁ aṭṭhamaṁ.
Walt 4689 Myrobalan and gooseberry,
mango, rose-apple, bahera,
jujube, markingnut, bel—
I’m carrying that by myself. Verse 1
Walt 4690-4691 Seeing a Meditator, Sage,
Trance-Lover, on a mountain slope,
a Great Sage dwelling there alone,
who was tormented by disease,
taking a myrobalan, I
gave it to the Self-Become One.
When the medicine was eaten,
it allayed the Buddha’s illness. Verse 2-3
Walt 4692-4693 With his pain eliminated,
the Buddha then expressed his thanks:
“Due to this gift of medicine
and the allaying of illness,
being divine or human, or
born in another existence,
may you be happy everywhere,
and may illness not come to you.” Verse 4-5
Walt 4694 Having said this, the Sambuddha,
the Self-Become One, the Great Sage,
the Hero, rose into the sky,
just like a swan-king in the air. Verse 6
Walt 4695 From when I gave myrobalan
to the Great Sage, the Self-Become,
until this present birth of mine,
illness did not arise for me. Verse 7
Walt 4696 This is the final time for me;
my last rebirth is proceeding.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 8
Walt 4697 In the ninety-four aeons since
I gave him medicine back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of medicine. Verse 9
Walt 4698 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 10
Walt 4699 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 11
Walt 4700 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Harīṭakadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Harīṭakadāyaka Thera is finished.