BJT 5396Tôi đã là người thợ làm đồ gốm ở thành phố Haṁsavatī. Tôi đã nhìn thấy đức Phật, bậc Vô Nhiễm, đấng đã vượt qua dòng nước lũ, không còn lậu hoặc.
BJT 5397Tôi đã dâng cúng đến đức Phật tối thượng bình bát bằng đất sét đã được làm khéo léo. Tôi đã dâng cúng bình bát đến đức Thế Tôn là vị có bản thể chính trực như thế ấy.
BJT 5398Trong khi tôi được sanh ra ở cuộc đời, tôi đạt được các chiếc đĩa vàng và các chiếc chiếu nhỏ bằng bạc, bằng vàng, và bằng ngọc ma-ni.
BJT 5399Tôi thọ dụng những cái đĩa, điều này là quả báu của nghiệp phước thiện. Và tôi có bản chất của bình bát (chứa đựng) các loại danh vọng và các loại tài sản.
BJT 5400Cũng giống như chỉ một ít hạt giống được gieo xuống cánh đồng màu mỡ, khi có mưa rào thích hợp đổ xuống, kết quả làm hài lòng người nông phu.
BJT 5401Tương tợ y như thế, việc dâng cúng bình bát này được gieo xuống thửa ruộng đức Phật, khi trận mưa rào phỉ lạc đổ mưa, kết quả sẽ làm tôi hài lòng.
BJT 5402So sánh với các thửa ruộng được biết đến, ngay cả các Hội Chúng (tỳ khưu) và luôn cả các tập thể, không có gì sánh bằng thửa ruộng đức Phật là nguồn cung cấp an lạc cho chúng sanh.
BJT 5403“Bạch đấng Siêu Nhân, con kính lễ Ngài! Bạch đấng Tối Thượng Nhân, con kính lễ Ngài! Sau khi dâng cúng một cái bình bát, con đạt được vị thế Bất Động.”
BJT 5404Kể từ khi tôi đã dâng cúng bình bát trước đây chín mươi mốt kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng bình bát.
BJT 5405Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 5406Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 5407Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Ekapattadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Ekapattadāyaka là phần thứ nhì.
“Nagare haṁsavatiyā,
kumbhakāro ahosahaṁ;
Addasaṁ virajaṁ buddhaṁ,
oghatiṇṇamanāsavaṁ.
Sukataṁ mattikāpattaṁ,
buddhaseṭṭhassadāsahaṁ;
Pattaṁ datvā bhagavato,
ujubhūtassa tādino.
Bhave nibbattamānohaṁ,
soṇṇathāle labhāmahaṁ;
Rūpimaye ca sovaṇṇe,
taṭṭike ca maṇīmaye.
Pātiyo paribhuñjāmi,
puññakammassidaṁ phalaṁ;
Yasānañca dhanānañca,
aggabhūto ca homahaṁ.
Yathāpi bhaddake khette,
bījaṁ appampi ropitaṁ;
Sammādhāraṁ pavecchante,
phalaṁ toseti kassakaṁ.
Tathevidaṁ pattadānaṁ,
buddhakhettamhi ropitaṁ;
Pītidhāre pavassante,
phalaṁ maṁ tosayissati.
Yāvatā khettā vijjanti,
saṅghāpi ca gaṇāpi ca;
Buddhakhettasamo natthi,
sukhado sabbapāṇinaṁ.
Namo te purisājañña,
namo te purisuttama;
Ekapattaṁ daditvāna,
pattomhi acalaṁ padaṁ.
Ekanavutito kappe,
yaṁ pattamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
pattadānassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā ekapattadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Ekapattadāyakattherassāpadānaṁ dutiyaṁ.
Walt 5396 In the city, Haṁsavatī,
I was a potter at that time.
I saw the Buddha, Stainless One,
the Flood-Crosser, Undefiled One. Verse 1
Walt 5397 I gave to him, the Best Buddha,
a well-fashioned bowl made of clay.
Giving that bowl to the Buddha,
the Honest One, the Neutral One, Verse 2
Walt 5398 being reborn in existence,
I’m receiving plates made of gold,
and flat bowls made of silver, gold,
and also some made out of gems; Verse 3
Walt 5399 I’m enjoying all these dishes:
that is the fruit of good karma.
I am the owner of bowls made
for the famous and the wealthy. Verse 4
Walt 5400-5401 As with a seed which is planted,
in a field which is bountiful:
when it rains, with proper support,
fruit pleases the cultivator;
so too is this bowl-donation,
well-planted in the Buddha-field:
when it rains the joy-bringing rain,
the fruit will be pleasing to me. Verse 5-6
Walt 5402 As far as merit-fields exist—
even the Assemblies and groups—
the Buddha-field has no equal,
giving great happiness to all. Verse 7
Walt 5403 Praise to you, O Well-Bred Person!
Praise to you, Ultimate Person!
After giving a single bowl,
I’ve attained the unshaking state. Verse 8
Walt 5404 In the ninety-one aeons since
I gave him that bowl at that time,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. Verse 9
Walt 5405 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 10
Walt 5406 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 11
Walt 5407 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Ekapattadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Ekapattadāyaka Thera is finished.