“Thưa ngài Nāgasena, tứ có cái gì là hành tướng?”
“Tâu đại vương, tứ có sự áp sát là hành tướng.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như cái cồng được vỗ vào sau đó vang lên và dội lại. Tâu đại vương, sự vỗ vào là như thế nào thì tầm nên được xem như vậy, sự dội lại là như thế nào thì tứ nên được xem như vậy.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
Phẩm về Sở Hữu Tứ là thứ ba.
(Trong phẩm này có mười bốn câu hỏi)
“Bhante nāgasena, kiṁlakkhaṇo vicāro”ti?
“Anumajjanalakkhaṇo, mahārāja, vicāro”ti.
“Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, kaṁsathālaṁ ākoṭitaṁ pacchā anuravati anusandahati, yathā, mahārāja, ākoṭanā, evaṁ vitakko daṭṭhabbo.
Yathā anuravanā, evaṁ vicāro daṭṭhabbo”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Vicāralakkhaṇapañho cuddasamo.
Vicāravaggo tatiyo.
Imasmiṁ vagge cuddasa pañhā.
PTS cs 14 ‘What is the distinguishing characteristic, Nāgasena, of investigation (Vicāra)?’
‘Threshing out again and again.’
‘Give me an illustration.’
‘It is like the case of the copper vessel, which, when it is being beaten into shape PTS vp Pali 63 , makes a sound again and again as it gradually gathers shape. The beating into shape is to be regarded as reflection, and the sounding again and again as investigation. Thus is it, great king, that threshing out again and again is the mark of investigation.’
‘Very good, Nāgasena!’
Here ends the Third Chapter.
PTS vp En 97 “Thưa ngài Nāgasena, tứ có cái gì là hành tướng?”
“Tâu đại vương, tứ có sự áp sát là hành tướng.”
“Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như cái cồng được vỗ vào sau đó vang lên và dội lại. Tâu đại vương, sự vỗ vào là như thế nào thì tầm nên được xem như vậy, sự dội lại là như thế nào thì tứ nên được xem như vậy.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
Phẩm về Sở Hữu Tứ là thứ ba.
(Trong phẩm này có mười bốn câu hỏi)
“Bhante nāgasena, kiṁlakkhaṇo vicāro”ti?
“Anumajjanalakkhaṇo, mahārāja, vicāro”ti.
“Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, kaṁsathālaṁ ākoṭitaṁ pacchā anuravati anusandahati, yathā, mahārāja, ākoṭanā, evaṁ vitakko daṭṭhabbo.
Yathā anuravanā, evaṁ vicāro daṭṭhabbo”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Vicāralakkhaṇapañho cuddasamo.
Vicāravaggo tatiyo.
Imasmiṁ vagge cuddasa pañhā.