Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Hãy tu hành một pháp. Hãy quảng bá một pháp. Đã tu hành một pháp rồi, liền có danh dự, thành tựu quả báo lớn, các điều thiện đủ cả, được vị cam lồ, đến chỗ vô vi, liền được thần thông, trừ các loạn tưởng, được quả Sa-môn, tự đến Niết-bàn. Một pháp ấy là gì? Là niệm Tăng.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Thế nào là tu hành niệm Tăng, liền có danh dự, thành tựu quả báo lớn, các điều thiện đủ cả, được vị cam lồ, đến chỗ vô vi, liền được thần thông, trừ các loạn tưởng, được quả Sa-môn, tự đến Niết-bàn?”
Bấy giờ, các Tỳ-kheo bạch Thế Tôn rằng:
“Gốc rễ của Pháp do Thế Tôn nói. Nguyện xin Thế Tôn vì các Tỳ-kheo nói diệu nghĩa này. Các Tỳ-kheo sau khi nghe từ Như Lai rồi sẽ thọ trì.”
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Hãy lắng nghe, lắng nghe, và suy nghĩ kỹ. Ta sẽ phân biệt rộng rãi cho các ngươi.”
Các Tỳ-kheo bạch rằng:
“Kính vâng, Bạch Thế Tôn.”
Sau khi các Tỳ-kheo thọ giáo rồi, Thế Tôn bảo rằng:
“Tỳ-kheo chánh thân, chánh ý, ngồi bắt tréo chân, buộc niệm ở trước, không có tư tưởng nào khác, chuyên tinh niệm Tăng. Thánh chúng của Như Lai thành tựu từ nghiệp lành, chất trực, thuận nghĩa, không có nghiệp tà, trên dưới hòa mục, pháp pháp thành tựu. Thánh chúng của Như Lai thành tựu giới, thành tựu tam-muội, thành tựu trí tuệ, thành tựu giải thoát, thành tựu tri kiến giải thoát. Thánh chúng ấy gồm có bốn đôi, tám hạng. Đó là Thánh chúng của Như Lai, xứng đáng được tùy thuận cung kính, thừa sự, lễ bái. Sở dĩ vậy là vì đó là ruộng phước của thế gian. Ở trong Chúng này đều cùng là pháp khí, cũng vì tự độ lại độ người khác đến đạo ba thừa. Nghiệp như vậy gọi là Thánh chúng.
“Đó là nói, này các Tỳ-kheo, nếu ai niệm Tăng, liền có danh dự, thành tựu quả báo lớn, các điều thiện đủ cả, được vị cam lồ, đến chỗ vô vi, liền được thần thông, trừ các loạn tưởng, được quả Sa-môn, tự đến Niết-bàn. Cho nên, này các Tỳ-kheo, luôn phải tư duy không rời niệm Tăng, liền sẽ được những thứ công đức thiện này. Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0554c07園。
爾時,世尊告諸比丘:「當修行一法,當 T 0554c08廣布一法;修行一法已,便有名譽,成大功 T 0554c09德,諸善普至,得甘露味,至無為處,便成神 T 0554c10通,除諸亂想,逮沙門果,自致涅槃。云何 T 0554c11為一法?所謂念僧。」
佛告諸比丘:「云何修 T 0554c12行念僧,便有名譽,成大果報,諸善普至, T 0554c13得甘露味,至無為處,便成神通,除諸亂想, T 0554c14獲沙門果,自致涅槃?」
爾時,諸比丘白世尊 T 0554c15曰:「諸法之本,如來所說。唯願世尊為諸比 T 0554c16丘說此妙義,諸比丘從如來聞已,便當受 T 0554c17持。」
爾時,世尊告諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念 T 0554c18之,吾當為汝廣分別說。」
對曰:「如是。世尊!」諸 T 0554c19比丘前受教已。
世尊告曰:「若有比丘正身 T 0554c20正意,結跏趺坐,繫念在前,無有他想,專精 T 0554c21念眾。如來聖眾,善業成就,質直順義,無有 T 0554c22邪業,上下和穆,法法成就。如來聖眾,戒成就, T 0554c23三昧成就,智慧成就,解脫成就,度知見成 T 0554c24就。聖眾者,所謂四雙八輩,是謂如來聖眾, T 0554c25應當恭敬,承事禮順。所以然者,是世福田 T 0554c26故。於此眾中,皆同一器,亦以自度,復度他人 T 0554c27至三乘道,如此之業名曰聖眾。是謂,諸比 T 0554c28丘!若念僧者,便有名譽,成大果報,諸善普 T 0554c29至,得甘露味,至無為處,便成神通,除諸亂 T 0555a01想,逮沙門果,自致涅槃。是故,諸比丘!常當 T 0555a02思惟,不離僧念,便當獲此諸善功德。如是, T 0555a03諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說, T 0555a04歡喜奉行。
T 0555a05 SC 1It was then that the Bhagavān addressed the monks, “One should cultivate one thing and disseminate one thing. After cultivating this one thing, they’ll become well known and achieve a great reward and all good and complete attainments. They’ll attain the sweet-tasting dew and arrive at the unconditioned state. They then will achieve spiritual knowledge, dispel their confused ideas, win the fruits of the ascetic, and bring about nirvāṇa themselves. What’s this one thing? It’s called recollecting the Saṅgha.”
SC 2The Buddha addressed the monks, “How does someone who cultivates the recollection of the Saṅgha become well known, achieve a great reward and all good and complete attainments, attain the sweet-tasting dew, and arrive at the unconditioned state? How do they achieve spiritual knowledge, dispel their confused ideas, win the fruits of the ascetic, and bring about nirvāṇa themselves?”
SC 3The monks then said to the Bhagavān, “What the Tathāgata says is the source of the teachings. Please, Bhagavān, explain the wonderful meaning of this for the monks. After we hear it from the Tathāgata, the monks will accept and retain it.”
SC 4The Bhagavān then told the monks, “Listen closely! Listen closely, and consider it well. I will discern this for you in detail.”
They replied, “Yes, Bhagavān.”
SC 5Once the monks had accepted the teaching, the Bhagavān told them, “Suppose a monk sits cross-legged with correct posture and thought and fixes his attention on what’s in front of him. With no other idea, he focuses on recollecting the Saṅgha.
SC 6“The Tathāgata’s noble assembly achieves good deeds. They are honest, follow doctrine, and don’t do any wrong deeds. Seniors and juniors are in harmony, and they accomplish the teachings. The Tathāgata’s noble assembly is accomplished in precepts, accomplished in samādhi, and accomplished in wisdom. They’re accomplished in liberation and accomplished in knowing and seeing liberation.
SC 7“‘Noble assembly’ means the four pairs and eight ranks of people. They are called the Tathāgata’s noble assembly who ought to be respected, served, and paid homage. For what reason? Because they are the world’s field of merit. Those among these assemblies are one and the same vessel, and they liberate other people by liberating themselves with the path of three vehicles. Those who do this work are called the ‘noble assembly.’
SC 8“This, monks, is how someone who cultivates the recollection of the Saṅgha will become well known, achieve a great reward and all good and complete attainments, attain the sweet-tasting dew, and arrive at the unconditioned state. They’ll achieve spiritual knowledge, dispel their confused ideas, win the fruits of the ascetic, and bring about nirvāṇa themselves.
SC 9“Therefore, monks, one should constantly recollect the Saṅgha and not part from it. Then, they’ll win these good virtues. Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 10When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ. Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Hãy tu hành một pháp. Hãy quảng bá một pháp. Đã tu hành một pháp rồi, liền có danh dự, thành tựu quả báo lớn, các điều thiện đủ cả, được vị cam lồ, đến chỗ vô vi, liền được thần thông, trừ các loạn tưởng, được quả Sa-môn, tự đến Niết-bàn. Một pháp ấy là gì? Là niệm Tăng.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Thế nào là tu hành niệm Tăng, liền có danh dự, thành tựu quả báo lớn, các điều thiện đủ cả, được vị cam lồ, đến chỗ vô vi, liền được thần thông, trừ các loạn tưởng, được quả Sa-môn, tự đến Niết-bàn?”
Bấy giờ, các Tỳ-kheo bạch Thế Tôn rằng:
“Gốc rễ của Pháp do Thế Tôn nói. Nguyện xin Thế Tôn vì các Tỳ-kheo nói diệu nghĩa này. Các Tỳ-kheo sau khi nghe từ Như Lai rồi sẽ thọ trì.”
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Hãy lắng nghe, lắng nghe, và suy nghĩ kỹ. Ta sẽ phân biệt rộng rãi cho các ngươi.”
Các Tỳ-kheo bạch rằng:
“Kính vâng, Bạch Thế Tôn.”
Sau khi các Tỳ-kheo thọ giáo rồi, Thế Tôn bảo rằng:
“Tỳ-kheo chánh thân, chánh ý, ngồi bắt tréo chân, buộc niệm ở trước, không có tư tưởng nào khác, chuyên tinh niệm Tăng. Thánh chúng của Như Lai thành tựu từ nghiệp lành, chất trực, thuận nghĩa, không có nghiệp tà, trên dưới hòa mục, pháp pháp thành tựu. Thánh chúng của Như Lai thành tựu giới, thành tựu tam-muội, thành tựu trí tuệ, thành tựu giải thoát, thành tựu tri kiến giải thoát. Thánh chúng ấy gồm có bốn đôi, tám hạng. Đó là Thánh chúng của Như Lai, xứng đáng được tùy thuận cung kính, thừa sự, lễ bái. Sở dĩ vậy là vì đó là ruộng phước của thế gian. Ở trong Chúng này đều cùng là pháp khí, cũng vì tự độ lại độ người khác đến đạo ba thừa. Nghiệp như vậy gọi là Thánh chúng.
“Đó là nói, này các Tỳ-kheo, nếu ai niệm Tăng, liền có danh dự, thành tựu quả báo lớn, các điều thiện đủ cả, được vị cam lồ, đến chỗ vô vi, liền được thần thông, trừ các loạn tưởng, được quả Sa-môn, tự đến Niết-bàn. Cho nên, này các Tỳ-kheo, luôn phải tư duy không rời niệm Tăng, liền sẽ được những thứ công đức thiện này. Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
SC 1It was then that the Bhagavān addressed the monks, “One should cultivate one thing and disseminate one thing. After cultivating this one thing, they’ll become well known and achieve a great reward and all good and complete attainments. They’ll attain the sweet-tasting dew and arrive at the unconditioned state. They then will achieve spiritual knowledge, dispel their confused ideas, win the fruits of the ascetic, and bring about nirvāṇa themselves. What’s this one thing? It’s called recollecting the Saṅgha.”
SC 2The Buddha addressed the monks, “How does someone who cultivates the recollection of the Saṅgha become well known, achieve a great reward and all good and complete attainments, attain the sweet-tasting dew, and arrive at the unconditioned state? How do they achieve spiritual knowledge, dispel their confused ideas, win the fruits of the ascetic, and bring about nirvāṇa themselves?”
SC 3The monks then said to the Bhagavān, “What the Tathāgata says is the source of the teachings. Please, Bhagavān, explain the wonderful meaning of this for the monks. After we hear it from the Tathāgata, the monks will accept and retain it.”
SC 4The Bhagavān then told the monks, “Listen closely! Listen closely, and consider it well. I will discern this for you in detail.”
They replied, “Yes, Bhagavān.”
SC 5Once the monks had accepted the teaching, the Bhagavān told them, “Suppose a monk sits cross-legged with correct posture and thought and fixes his attention on what’s in front of him. With no other idea, he focuses on recollecting the Saṅgha.
SC 6“The Tathāgata’s noble assembly achieves good deeds. They are honest, follow doctrine, and don’t do any wrong deeds. Seniors and juniors are in harmony, and they accomplish the teachings. The Tathāgata’s noble assembly is accomplished in precepts, accomplished in samādhi, and accomplished in wisdom. They’re accomplished in liberation and accomplished in knowing and seeing liberation.
SC 7“‘Noble assembly’ means the four pairs and eight ranks of people. They are called the Tathāgata’s noble assembly who ought to be respected, served, and paid homage. For what reason? Because they are the world’s field of merit. Those among these assemblies are one and the same vessel, and they liberate other people by liberating themselves with the path of three vehicles. Those who do this work are called the ‘noble assembly.’
SC 8“This, monks, is how someone who cultivates the recollection of the Saṅgha will become well known, achieve a great reward and all good and complete attainments, attain the sweet-tasting dew, and arrive at the unconditioned state. They’ll achieve spiritual knowledge, dispel their confused ideas, win the fruits of the ascetic, and bring about nirvāṇa themselves.
SC 9“Therefore, monks, one should constantly recollect the Saṅgha and not part from it. Then, they’ll win these good virtues. Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 10When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.