The Discourse about Sāriputta
Sāriputtaupasamasutta
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Evaṁ me sutaṁ—
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya attano upasamaṁ paccavekkhamāno.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya attano upasamaṁ paccavekkhamānaṁ.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Upasantasantacittassa,
netticchinnassa bhikkhuno;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
mutto so mārabandhanā”ti.
Dasamaṁ.
Meghiyavaggo catuttho.
Tassuddānaṁ
Meghiyo uddhatā gopālo,
yakkho nāgena pañcamaṁ;
Piṇḍolo sāriputto ca,
sundarī bhavati aṭṭhamaṁ;
Upaseno vaṅgantaputto,
sāriputto ca te dasāti.
SC 1Thus I heard: At one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s Wood, at Anāthapiṇḍika’s monastery. Then at that time venerable Sāriputta was sitting not far away from the Gracious One, after folding his legs crosswise, and setting his body straight, reflecting on his own peacefulness.
SC 2The Gracious One saw that venerable Sāriputta was sitting not far away, after folding his legs crosswise, and setting his body straight, was reflecting on his own peacefulness.
SC 3Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:
SC 4“For the monk whose peaceful mind is full of peace, for the one who has cut off what leads to rebirth,
Having totally destroyed the round of births, he is free from the bonds of Māra.”
Evaṁ me sutaṁ—
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya attano upasamaṁ paccavekkhamāno.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya attano upasamaṁ paccavekkhamānaṁ.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Upasantasantacittassa,
netticchinnassa bhikkhuno;
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
mutto so mārabandhanā”ti.
Dasamaṁ.
Meghiyavaggo catuttho.
Tassuddānaṁ
Meghiyo uddhatā gopālo,
yakkho nāgena pañcamaṁ;
Piṇḍolo sāriputto ca,
sundarī bhavati aṭṭhamaṁ;
Upaseno vaṅgantaputto,
sāriputto ca te dasāti.