The Discourse about Panthaka
Cūḷapanthakasutta
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Evaṁ me sutaṁ—
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena āyasmā cūḷapanthako bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ cūḷapanthakaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Ṭhitena kāyena ṭhitena cetasā,
Tiṭṭhaṁ nisinno uda vā sayāno;
Etaṁ satiṁ bhikkhu adhiṭṭhahāno,
Labhetha pubbāpariyaṁ visesaṁ;
Laddhāna pubbāpariyaṁ visesaṁ,
Adassanaṁ maccurājassa gacche”ti.
Dasamaṁ.
Soṇavaggo pañcamo.
Tassuddānaṁ
Piyo appāyukā kuṭṭhī,
kumārakā uposatho;
Soṇo ca revato bhedo,
sadhāya panthakena cāti.
SC 1Thus I heard: At one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī, in Jeta’s Wood, at Anāthapiṇḍika’s monastery. Then at that time venerable Cullapanthaka was sitting not far away from the Gracious One, after folding his legs crosswise, and setting his body straight, and attending to mindfulness at the front. The Gracious One saw venerable Cullapanthaka sat not far away, after folding his legs crosswise, and setting his body straight, and attending to mindfulness at the front.
SC 2Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:
SC 3“With steady body, with steady mind,
Whether standing, sitting, or lying down,
The monk who is thus determined on mindfulness,
Can gain the earlier and following distinctions.SC 4Having gained the earlier and following distinctions,
He can go beyond sight of the King of Death.”
Evaṁ me sutaṁ—
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Tena kho pana samayena āyasmā cūḷapanthako bhagavato avidūre nisinno hoti pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ cūḷapanthakaṁ avidūre nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Ṭhitena kāyena ṭhitena cetasā,
Tiṭṭhaṁ nisinno uda vā sayāno;
Etaṁ satiṁ bhikkhu adhiṭṭhahāno,
Labhetha pubbāpariyaṁ visesaṁ;
Laddhāna pubbāpariyaṁ visesaṁ,
Adassanaṁ maccurājassa gacche”ti.
Dasamaṁ.
Soṇavaggo pañcamo.
Tassuddānaṁ
Piyo appāyukā kuṭṭhī,
kumārakā uposatho;
Soṇo ca revato bhedo,
sadhāya panthakena cāti.