BJT 2022Ở không xa núi Hi-mã-lạp có ngọn núi tên là Kukkuṭa. Bảy vị Phật Độc Giác ấy cư ngụ ở chân ngọn núi ấy.
BJT 2023Sau khi nhìn thấy cây kadamba đã được trổ hoa tợ như mặt trăng (vua của các ngọn đèn) đã mọc lên, bằng cả hai tay tôi đã hái và đã rải rắc ở bảy vị Phật.
BJT 2024(Kể từ khi) tôi đã dâng lên bông hoa trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường đức Phật.
BJT 2025Trước đây chín mươi hai kiếp, bảy vị (cùng) tên Puppha đã là các đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2026Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Kadambapupphiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Kadambapupphiya là phần thứ sáu.
“Himavantassāvidūre,
kukkuṭo nāma pabbato;
Tamhi pabbatapādamhi,
satta buddhā vasanti te.
Kadambaṁ pupphitaṁ disvā,
dīparājaṁva uggataṁ;
Ubho hatthehi paggayha,
satta buddhe samokiriṁ.
Catunnavutito kappe,
yaṁ pupphamabhiropayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Dvenavute ito kappe,
sattāsuṁ pupphanāmakā;
Sattaratanasampannā,
cakkavattī mahabbalā.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā kadambapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Kadambapupphiyattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
Walt 2022 In the Himalayan region,
there’s a mountain named Kukkuṭa.
At the foot of that same mountain,
seven Lonely Buddhas dwelt then. Verse 1
Walt 2023 Seeing a kadam tree in bloom,
like the risen king of all lamps,
taking blossoms with both my hands
I placed them upon the Buddhas. Verse 2
Walt 2024 In the ninety-four aeons since
I did that flower-pūjā then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. Verse 3
Walt 2025 In the ninety-second aeon
seven named Phullanāyaka
were wheel-turning kings with great strength,
possessors of the seven gems. Verse 4
Walt 2026 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Kadambapupphiya Thera spoke these verses.
The legend of Kadambapupphiya Thera is finished.
BJT 2022Ở không xa núi Hi-mã-lạp có ngọn núi tên là Kukkuṭa. Bảy vị Phật Độc Giác ấy cư ngụ ở chân ngọn núi ấy.
BJT 2023Sau khi nhìn thấy cây kadamba đã được trổ hoa tợ như mặt trăng (vua của các ngọn đèn) đã mọc lên, bằng cả hai tay tôi đã hái và đã rải rắc ở bảy vị Phật.
BJT 2024(Kể từ khi) tôi đã dâng lên bông hoa trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường đức Phật.
BJT 2025Trước đây chín mươi hai kiếp, bảy vị (cùng) tên Puppha đã là các đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2026Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Kadambapupphiyađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Kadambapupphiya là phần thứ sáu.
“Himavantassāvidūre,
kukkuṭo nāma pabbato;
Tamhi pabbatapādamhi,
satta buddhā vasanti te.
Kadambaṁ pupphitaṁ disvā,
dīparājaṁva uggataṁ;
Ubho hatthehi paggayha,
satta buddhe samokiriṁ.
Catunnavutito kappe,
yaṁ pupphamabhiropayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Dvenavute ito kappe,
sattāsuṁ pupphanāmakā;
Sattaratanasampannā,
cakkavattī mahabbalā.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā kadambapupphiyo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Kadambapupphiyattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.