BJT 2801Trong khi thuyết giảng về vị thế Bất Tử, đấng Đại Hùng có vóc dáng tốt đẹp, được tháp tùng bởi các bậc Thinh Văn, cư ngụ ở căn nhà tối thượng.
BJT 2802Bằng lời nói ngọt ngào ấy, Ngài (đã) thu hút đám đông dân chúng. Lời giảng đã vang vang và bao quát ở chư Thiên và nhân loại.
BJT 2803Sau khi lắng nghe âm thanh vang vang của bậc Đại Ẩn Sĩ Siddhattha, tôi đã làm cho tâm được tịnh tín ở âm thanh và tôi đã đảnh lễ đấng Lãnh Đạo Thế Gian.
BJT 2804Kể từ khi tôi đã đạt được sự suy tưởng ấy trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc suy tưởng về đức Phật.
BJT 2805Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Saddasaññakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Saddasaññaka là phần thứ bảy.
“Sudassano mahāvīro,
deseti amataṁ padaṁ;
Parivuto sāvakehi,
vasati gharamuttame.
Tāya vācāya madhurāya,
saṅgaṇhāti mahājanaṁ;
Ghoso ca vipulo āsi,
āsīso devamānuse.
Nigghosasaddaṁ sutvāna,
siddhatthassa mahesino;
Sadde cittaṁ pasādetvā,
avandiṁ lokanāyakaṁ.
Catunnavutito kappe,
yaṁ saññamalabhiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhasaññāyidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā saddasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Saddasaññakattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
Walt 2801 The Great Hero, Beautiful One,
preaching the path to deathlessness,
was dwelling in a superb house,
surrounded by his followers. Verse 1
Walt 2802 He slew the people’s attachments
by means of his honey-sweet words.
There was a huge uproar just then,
wishes of good for gods and men. Verse 2
Walt 2803 Having heard the utterances
of Siddhattha Buddha, Great Sage,
and pleasing my heart in the sound,
I worshipped the World’s Leader then. Verse 3
Walt 2804 In the ninety-four aeons since
I obtained that perception then,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of perceiving Buddhas. Verse 4
Walt 2805 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Saddasaññaka Thera spoke these verses.
The legend of Saddasaññaka Thera is finished.
BJT 2801Trong khi thuyết giảng về vị thế Bất Tử, đấng Đại Hùng có vóc dáng tốt đẹp, được tháp tùng bởi các bậc Thinh Văn, cư ngụ ở căn nhà tối thượng.
BJT 2802Bằng lời nói ngọt ngào ấy, Ngài (đã) thu hút đám đông dân chúng. Lời giảng đã vang vang và bao quát ở chư Thiên và nhân loại.
BJT 2803Sau khi lắng nghe âm thanh vang vang của bậc Đại Ẩn Sĩ Siddhattha, tôi đã làm cho tâm được tịnh tín ở âm thanh và tôi đã đảnh lễ đấng Lãnh Đạo Thế Gian.
BJT 2804Kể từ khi tôi đã đạt được sự suy tưởng ấy trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc suy tưởng về đức Phật.
BJT 2805Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Saddasaññakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Saddasaññaka là phần thứ bảy.
“Sudassano mahāvīro,
deseti amataṁ padaṁ;
Parivuto sāvakehi,
vasati gharamuttame.
Tāya vācāya madhurāya,
saṅgaṇhāti mahājanaṁ;
Ghoso ca vipulo āsi,
āsīso devamānuse.
Nigghosasaddaṁ sutvāna,
siddhatthassa mahesino;
Sadde cittaṁ pasādetvā,
avandiṁ lokanāyakaṁ.
Catunnavutito kappe,
yaṁ saññamalabhiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhasaññāyidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā saddasaññako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Saddasaññakattherassāpadānaṁ sattamaṁ.