BJT 3677(Tôi đã nhìn thấy đấng Lãnh Đạo Thế Gian) tợ như cây kaṇikāra đang cháy sáng, tợ như cây đèn đang phát sáng, tợ như vì sao osadhī đang chiếu sáng, giống như tia chớp ở bầu trời.
BJT 3678(Tôi đã nhìn thấy đấng Lãnh Đạo Thế Gian) không bị hãi sợ, không có sợ sệt, tợ như con sư tử vua của loài thú, đang tỏa sáng ánh sáng trí tuệ, đang chế ngự các nhóm người ngoại đạo.
BJT 3679Tôi đã nhìn thấy đấng Lãnh Đạo Thế Gian đang tiếp độ thế gian này, đang cắt đứt mọi điều nghi hoặc, tợ như (con sư tử) vua của loài thú đang gầm thét.
BJT 3680Tôi đã là vị mang búi tóc, khoác tấm da dê, cao thượng, ngay thẳng, có sự huy hoàng. Tôi đã cầm lấy y phục bằng vỏ cây và đã trải xuống ở cạnh bàn chân (của đức Phật).
BJT 3681Tôi đã cầm lấy chất bôi thơm kāḷānusāriya và đã thoa lên đức Như Lai. Sau khi thoa lên bậc Toàn Giác, tôi đã ngợi ca về đấng Lãnh Đạo Thế Gian rằng :
BJT 3682“Bạch đấng Đại Hiền Trí, Ngài đã vượt qua dòng nước lũ, Ngài tiếp độ thế gian này, Ngài chiếu sáng bằng ánh sáng trí tuệ, trí tuệ tối thượng (của Ngài) là không bị che lấp.
BJT 3683Ngài chuyển vận bánh xe Giáo Pháp, Ngài chế ngự các ngoại đạo khác, Ngài là vị cao quý đã chiến thắng trận đấu, Ngài làm trái đất rúng động.
BJT 3684Các làn sóng ở đại dương bị vỡ tan ở bờ biển, tương tợ y như thế tất cả các tà kiến bị tan vỡ ở trí tuệ của Ngài.
BJT 3685Khi lưới có lỗ nhỏ được đặt vào ở trong hồ nước, các sinh vật đi vào trong lưới thì bị khống chế ngay lập tức.
BJT 3686Bạch Ngài, tương tợ y như thế các ngoại đạo ở thế gian dựa dẫm vào dị giáo tầm thường, họ xoay vần bên trong trí tuệ cao quý của Ngài.
BJT 3687Ngài là bến bờ của những người đang bị cuốn trôi ở dòng nước lũ, chính Ngài là vị bảo hộ của những người không thân quyến, Ngài là sự bảo vệ cho những người bị khổ đau vì hãi sợ, là nơi nương tựa của những người có mục tiêu đã bị xao lãng.
BJT 3688Ngài là vị anh hùng độc nhất, không người tương tợ, là sự tích lũy bi mẫn và từ ái, có giới tốt đẹp, không kẻ sánh bằng, được an tịnh, có năng lực, vững chãi, đã chiến thắng cuộc hành trình.
BJT 3689Ngài là bậc trí tuệ, có sự si mê đã được xa lìa, không còn dục vọng, không có hoài nghi, đã sống trọn vẹn, có sân hận đã được chối bỏ, không ô nhiễm, đã được thanh lọc, tinh khiết.
BJT 3690Ngài đã vượt lên sự quyến luyến, có sự kiêu hãnh đã được tiêu diệt, có tam minh, đã đi đến tận cùng của tam giới, đã vượt qua ranh giới, có sự kính trọng Giáo Pháp, có mục đích đã được thực hiện, có đạo lộ hữu ích.
BJT 3691Ngài giống như ngôi sao (hướng dẫn) chiếc thuyền, giống như của cải chôn giấu là nguồn tạo sự an ủi, giống như con sư tử không bị hãi sợ, tợ như con voi chúa kiêu kỳ.”
BJT 3692Sau khi ngợi ca bậc có danh vọng lớn lao Padumuttara bằng mười câu kệ, sau khi đã đảnh lễ ở bàn chân của bậc Đạo Sư, khi ấy tôi đã đứng, im lặng.
BJT 3693Đấng Hiểu Biết Thế Gian Padumuttara, vị thọ nhận các vật hiến cúng, bậc Đạo Sư, đứng ở Hội Chúng tỳ khưu, đã nói lên những lời kệ này:
BJT 3694“Người nào đã tán dương giới hạnh và trí tuệ, luôn cả Giáo Pháp của Ta, Ta sẽ tán dương người ấy. Các người hãy lắng nghe Ta nói.
BJT 3695(Người ấy) sẽ sướng vui ở thế giới chư Thiên sáu chục ngàn kiếp. Sau khi vượt trội chư Thiên khác, (người ấy) sẽ được thiết lập làm vị chúa tể.
BJT 3696Về sau người ấy sẽ xuất gia, được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch, người ấy sẽ xuất gia trong Giáo Pháp của đức Thế Tôn Gotama.
BJT 3697Sau khi xuất gia, sau khi lánh xa ác nghiệp bằng thân, sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, (người ấy) sẽ Niết Bàn không còn lậu hoặc.”
BJT 3698“Bạch đấng Đại Hùng, giống như đám mây đang nổi sấm (sét) thì làm cho trái đất này thỏa mãn, tương tợ y như thế Ngài đã làm con thỏa mãn bằng Giáo Pháp.”
BJT 3699Sau khi ngợi ca giới hạnh, trí tuệ, Giáo Pháp, và đấng Lãnh Đạo Thế Gian, tôi đã đạt đến sự an tịnh tuyệt đối, Niết Bàn, vị thế bất hoại.
BJT 3700Ôi, nếu như đức Thế Tôn bậc Hữu Nhãn ấy có thể tồn tại lâu dài, thì (nhiều người) có thể nhận thức điều chưa được biết đến và có thể chạm đến vị thế Bất Tử.
BJT 3701Đây là lần sinh ra sau cùng của tôi, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 3702(Kể từ khi) tôi đã ngợi ca đức Phật trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc tán dương.
BJT 3703Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch, tất cả các lậu hoặc đã được đoạn tận, giờ đây không còn tái sanh nữa.
BJT 3704Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật vào thời hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 3705Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Sabbakittikađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Sabbakittika là phần thứ ba.
“Kaṇikāraṁva jalitaṁ,
dīparukkhaṁva ujjalaṁ;
Osadhiṁva virocantaṁ,
vijjutaṁ gagane yathā.
Asambhītaṁ anuttāsiṁ,
migarājaṁva kesariṁ;
Ñāṇālokaṁ pakāsentaṁ,
maddantaṁ titthiye gaṇe.
Uddharantaṁ imaṁ lokaṁ,
chindantaṁ sabbasaṁsayaṁ;
Gajjantaṁ migarājaṁva,
addasaṁ lokanāyakaṁ.
Jaṭājinadharo āsiṁ,
brahā uju patāpavā;
Vākacīraṁ gahetvāna,
pādamūle apatthariṁ.
Kāḷānusāriyaṁ gayha,
anulimpiṁ tathāgataṁ;
Sambuddhamanulimpetvā,
santhaviṁ lokanāyakaṁ.
‘Samuddharasimaṁ lokaṁ,
oghatiṇṇamahāmuni;
Ñāṇālokena jotesi,
nāvaṭaṁ ñāṇamuttamaṁ.
Dhammacakkaṁ pavattesi,
maddase paratitthiye;
Usabho jitasaṅgāmo,
sampakampesi medaniṁ.
Mahāsamudde ūmiyo,
velantamhi pabhijjare;
Tatheva tava ñāṇamhi,
sabbadiṭṭhī pabhijjare.
Sukhumacchikajālena,
saramhi sampatānite;
Antojālikatā pāṇā,
pīḷitā honti tāvade.
Tatheva titthiyā loke,
puthupāsaṇḍanissitā;
Antoñāṇavare tuyhaṁ,
parivattanti mārisa.
Patiṭṭhā vuyhataṁ oghe,
tvañhi nātho abandhunaṁ;
Bhayaṭṭitānaṁ saraṇaṁ,
muttitthīnaṁ parāyaṇaṁ.
Ekavīro asadiso,
mettākaruṇasañcayo;
Asamo susamo santo,
vasī tādī jitañjayo.
Dhīro vigatasammoho,
anejo akathaṅkathī;
Tusito vantadososi,
nimmalo saṁyato suci.
Saṅgātigo hatamado,
tevijjo tibhavantago;
Sīmātigo dhammagaru,
gatattho hitavabbhuto.
Tārako tvaṁ yathā nāvā,
nidhīvassāsakārako;
Asambhīto yathā sīho,
gajarājāva dappito’.
Thometvā dasagāthāhi,
padumuttaraṁ mahāyasaṁ;
Vanditvā satthuno pāde,
tuṇhī aṭṭhāsahaṁ tadā.
Padumuttaro lokavidū,
āhutīnaṁ paṭiggaho;
Bhikkhusaṅghe ṭhito satthā,
imā gāthā abhāsatha.
‘Yo me sīlañca ñāṇañca,
saddhammañcāpi vaṇṇayi;
Tamahaṁ kittayissāmi,
suṇātha mama bhāsato.
Saṭṭhi kappasahassāni,
devaloke ramissati;
Aññe devebhibhavitvā,
issaraṁ kārayissati.
So pacchā pabbajitvāna,
sukkamūlena codito;
Gotamassa bhagavato,
sāsane pabbajissati.
Pabbajitvāna kāyena,
pāpakammaṁ vivajjiya;
Sabbāsave pariññāya,
nibbāyissatināsavo’.
Yathāpi megho thanayaṁ,
tappeti mediniṁ imaṁ;
Tatheva tvaṁ mahāvīra,
dhammena tappayī mamaṁ.
Sīlaṁ paññañca dhammañca,
thavitvā lokanāyakaṁ;
Pattomhi paramaṁ santiṁ,
nibbānaṁ padamaccutaṁ.
Aho nūna sa bhagavā,
Ciraṁ tiṭṭheyya cakkhumā;
Aññātañca vijāneyyuṁ,
Phuseyyuṁ amataṁ padaṁ.
Ayaṁ me pacchimā jāti,
bhavā sabbe samūhatā;
Sabbāsave pariññāya,
viharāmi anāsavo.
Satasahassito kappe,
yaṁ buddhamabhithomayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
kittanāya idaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
bhavā sabbe samūhatā;
Sabbāsavā parikkhīṇā,
natthi dāni punabbhavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sabbakittiko thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sabbakittikattherassāpadānaṁ tatiyaṁ.
Walt 3677 shining like a dinner-plate tree,
blazing forth like a tree of lamps,
radiant like the morning star,
like lightening in a mass of clouds, Verse 1
Walt 3678 not frightened, never terrified,
like a lion, king of the beasts,
illuming the knowledge-light,
crushing the groups of heretics, Verse 2
Walt 3679 elevating this entire world,
eliminating every doubt,
roaring like the king of the beasts,
I saw the Leader of the World. Verse 3
Walt 3680 With matted hair, wearing a hide,
lofty, strong, and powerful, I
took my robe made out of bark and
spread it at the soles of his feet. Verse 4
Walt 3681 Taking a fragrant black creeper,
I anointed the Thus-Gone-One.
After anointing the Buddha,
I praised the Leader of the World: Verse 5
Walt 3682 “O Great Sage, Crosser of the Flood,
you are lifting up the whole world.
You are shining with knowledge-light,
your supreme lightening-like knowledge. Verse 6
Walt 3683 You turn the wheel of the Teaching,
you crush the rival heretics,
the Bull, the Winner at Meetings,
you are shaking the entire world. Verse 7
Walt 3684 Like the waves of the great ocean,
breaking on the edge of the shore,
every misguided view breaks up
when it crashes on your knowledge. Verse 8
Walt 3685 When a net which has very fine
mesh has been stretched out in a lake,
creatures entangled in the net
instantly find themselves oppressed. Verse 9
Walt 3686 So the heretics in the world,
attached to the various sects,
do thrash about, O Happy One,
entangled in your great knowledge. Verse 10
Walt 3687 Support for those caught in the flood,
you’re the Lord for those lacking kin,
Refuge for those distressed by fear,
Relief for those seeking freedom, Verse 11
Walt 3688 the One Hero, the Unmatched One,
the Heap of Compassion and Love,
Moral One, Unequaled, Peaceful,
Master, Neutral, the Winning Road, Verse 12
Walt 3689 Wise One, Whose Delusion’s Destroyed,
Lust-less One, Who Speaks the Unsaid,
Accomplished One, you’ve Thrown Off Hate,
Stainless One, Restrained, Pure One, Verse 13
Walt 3690 Attachment-Free, Conceit Slain,
Arahant, Three-Worlds-Surpasser,
Limit-Free, Teaching-Respecter,
Goal-Reacher, Whose Rule is Friendship, Verse 14
Walt 3691 you Ferry Across like a ship,
Bring Relief like buried treasure,
are Without Fear as is a lion,
Haughty like an elephant-king.” Verse 15
Walt 3692 Having praised with those ten verses
Padumuttara of Great Fame,
having worshipped the Teacher’s feet,
I thereafter stood silently. Verse 16
Walt 3693 Padumuttara, World-Knower,
Sacrificial Recipient,
the Teacher, standing in the monks’
Assembly, spoke these verses then: Verse 17
Walt 3694 “He who praised my morality,
my knowledge, also my Teaching,
I shall relate details of him;
all of you listen to my words: Verse 18
Walt 3695 For sixty thousand aeons he’ll
delight in the world of the gods.
Overcoming the other gods,
he will exercise rulership. Verse 19
Walt 3696 He thereafter having gone forth,
incited by his wholesome roots,
will go forth in the Blessed One
Gotama’s dispensation. Verse 20
Walt 3697 Going forth, having avoided
bad actions done with his body,
destroying all his defilements,
he’ll reach nirvana, undefiled.” Verse 21
Walt 3698 “Just like a cloud, which thundering,
satiates this world wanting rain,
so indeed did you, Great Hero,
satiate me with your thunder.” Verse 22
Walt 3699 Praising morality, wisdom,
the Teaching and the World’s Leader,
I attained the ultimate peace,
nirvana, the unshaking state. Verse 23
Walt 3700 So now indeed the Blessed One,
the Eyeful One, should long remain;
people should learn what now is known,
and they should reach the deathless state. Verse 24
Walt 3701 This is my last going around;
all new existence is destroyed.
Knowing well all the defilements,
I now am living, undefiled. Verse 25
Walt 3702 In the hundred thousand aeons
since I praised the Buddha back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of praising Buddhas. Verse 26
Walt 3703 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
All defilements are exhausted;
now there will be no more rebirth. Verse 27
Walt 3704 My being in Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 28
Walt 3705 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 29
Thus indeed Venerable Sabbakittika Thera spoke these verses.
The legend of Sabbakittika Thera is finished.