BJT 4072Vào lúc bấy giờ, có vị đạo sĩ khổ hạnh tên là Anoma đã tạo lập khu ẩn cư được xây dựng khéo léo ở gần chóp đỉnh của sườn núi và đã sống ở gian nhà rộng bằng lá.
BJT 4073Sự thực hành khổ hạnh của vị ấy đã được thành tựu. Được đạt đến sự thành tựu về các năng lực của bản thân, vị hiền trí có sự nhiệt tâm, cẩn trọng, đang tiến đến bản thể sa-môn của chính mình.
BJT 4074(Vị ấy) tự tin ở giáo lý của mình và rành rẽ về học thuyết của người khác, được nổi tiếng ở trên trời dưới đất và rành rẽ về điềm báo hiệu.
BJT 4075Vị hiền trí không còn sầu muộn, không giết hại, (thọ) chút ít vật thực, không tham lam, hài lòng với việc có hay không có, chứng thiền, thỏa thích về thiền.
BJT 4076Bậc Toàn Giác cao cả, đấng Bi Mẫn, bậc Hiền Trí tên Piyadassī, có ước muốn giúp cho chúng sanh vượt qua, khi ấy Ngài đã lan tỏa với tâm bi mẫn.
BJT 4077Sau khi nhìn thấy người có khả năng giác ngộ, bậc Đại Hiền Trí Piyadassī vẫn đi đến dẫu cho (khoảng cách là) một ngàn vũ trụ, và bậc Hiền Trí giáo giới (người ấy).
BJT 4078Có ý muốn tiếp độ tôi, Ngài đã đi đến khu ẩn cư của tôi. Tôi chưa từng nhìn thấy đấng Chiến Thắng trước đây, và cũng chưa từng được nghe từ bất cứ ai.
BJT 4079Tôi hiểu biết rành rẽ về các điềm báo hiệu, các mộng mị, và các tướng mạo. Tôi được nổi tiếng về thiên văn địa lý và rành rẽ về thuật chiêm tinh.
BJT 4080Tại đó, sau khi lắng nghe đức Phật tôi đây đã làm cho tâm được tịnh tín. Trong khi ăn hoặc trong khi ngồi xuống, tôi thường xuyên nhớ lại.
BJT 4081Khi tôi nhớ lại như vậy, đức Thế Tôn cũng đã tưởng nhớ lại. Trong khi tưởng nhớ đến đức Phật, tôi có được phỉ lạc ngay lập tức.
BJT 4082Và đã xảy ra một lần khác nữa, bậc Đại Hiền Trí đã đi đến gần tôi. Tôi cũng không biết về người đã đi đến: “Vị này là đức Phật, bậc Đại Hiền Trí.”
BJT 4083Bậc Thương Tưởng, đấng Bi Mẫn, bậc Đại Hiền Trí Piyadassī đã tỏ rõ về bản thân rằng: “Ta là đức Phật (ở thế gian) gồm luôn cả chư Thiên.”
BJT 4084Sau khi nhận ra đấng Toàn Giác, bậc Đại Hiền Trí Piyadassī, tôi đã làm cho tâm của chính mình được tịnh tín rồi đã nói lời nói này:
BJT 4085“Những người khác tự ngồi xuống ở ghế đẩu, ghế bành, và các ghế dài. Còn ngài là đấng Toàn Tri, xin ngài hãy ngồi xuống chỗ ngồi bằng châu báu.”
BJT 4086Ngay khi ấy, tôi đã hóa hiện ra chiếc ghế đẩu toàn bộ làm bằng châu báu và đã dâng lên bậc Hiền Trí Piyadassī (chiếc ghế) đã được hóa hiện ra bằng thần thông.
BJT 4087Và khi Ngài đã ngồi xuống trên chiếc ghế đẩu bằng châu báu đã được hóa hiện ra bằng thần thông, tôi đã tức thời dâng đến Ngài trái mận đỏ có kích thước bằng bầu nước.
BJT 4088Sau khi làm cho tôi sanh khởi niềm vui, bậc Đại Hiền Trí đã thọ dụng. Khi ấy, tôi đã làm cho tâm được tịnh tín và đã đảnh lễ bậc Đạo Sư.
BJT 4089Rồi đức Thế Tôn Piyadassī, bậc Trưởng Thượng của thế gian, đấng Nhân Ngưu, ngồi ở chỗ ngồi bằng châu báu đã nói lên các lời kệ này:
BJT 4090“Người nào đã dâng cúng Ta chiếc ghế đẩu làm bằng châu báu và trái cây bất tử, Ta sẽ tán dương người ấy. Các người hãy lắng nghe Ta nói.
BJT 4091(Người này) sẽ sướng vui ở thế giới chư Thiên trong bảy mươi bảy kiếp, và sẽ là đấng Chuyển Luân Vương bảy mươi lăm lần.
BJT 4092(Người này) sẽ là vị Chúa của chư Thiên cai quản Thiên quốc ba mươi hai lần. Lãnh thổ vương quốc là bao la, không thể đo lường bằng phương diện tính đếm.
BJT 4093(Người này) sẽ đạt được nhiều chiếc ghế bành khéo được tạo ra làm bằng vàng, làm bằng bạc, làm bằng hồng ngọc, và luôn cả làm bằng châu báu.
BJT 4094Khi ấy, có vô số chiếc ghế bành sẽ quây quanh con người có được nghiệp phước thiện, ngay cả trong lúc (vị ấy) đang đi kinh hành.
BJT 4095Các ngôi nhà mái nhọn, các tòa lâu đài, và chỗ nằm vô cùng giá trị, sau khi biết được tâm (ước muốn) của người này sẽ được hiện ra ngay khi ấy.
BJT 4096Sáu mươi ngàn con voi loài long tượng được trang hoàng với tất cả các loại trang sức, có chuông vàng, có trang phục với yên cương bằng vàng.
BJT 4097Được cỡi bởi các vị trưởng làng có các bàn tay cầm giáo và móc câu, chúng sẽ hộ tống người này; điều này là quả báu của chiếc ghế bằng châu báu.
BJT 4098Sáu mươi ngàn con ngựa dòng Sindhu thuần chủng là phương tiện vận chuyển nhanh chóng, được trang hoàng với tất cả các loại trang sức.
BJT 4099Được cỡi bởi các vị trưởng làng có mang cung với gươm, chúng cũng sẽ hộ tống người này; điều này là quả báu của chiếc ghế bằng châu báu.
BJT 4100Sáu mươi ngàn cỗ xe được trang hoàng với tất cả các loại trang sức, có các mảnh da báo và cả da hổ được bày biện, có các ngọn cờ được giương cao.
BJT 4101Được cỡi bởi các vị trưởng làng có các tay cầm cung mang áo giáp, chúng sẽ thường xuyên hộ tống người này; điều này là quả báu của chiếc ghế bằng châu báu.
BJT 4102Sáu mươi ngàn con bò cái sữa sẽ sản xuất ra các con bò con và bò đực cao quý; điều này là quả báu của chiếc ghế bằng châu báu.
BJT 4103Mười sáu ngàn phụ nữ được trang điểm với tất cả các loại trang sức, được trang hoàng bằng các loại vải vóc nhiều màu sắc, có các bông tai bằng ngọc trai và ngọc ma-ni.
BJT 4104Có lông mi cong, có nụ cười, có điệu bộ duyên dáng, có eo thon, các nàng sẽ thường xuyên vây quanh người này; điều này là quả báu của chiếc ghế bằng châu báu.
BJT 4105Vào một ngàn tám trăm kiếp, bậc Hữu Nhãn tên là Gotama sau khi hủy diệt điều tăm tối ấy và sẽ trở thành đức Phật ở thế gian.
BJT 4106(Người này) sẽ đi đến chiêm ngưỡng vị (Phật) ấy, sẽ xuất gia, không còn sở hữu gì, sẽ làm hài lòng bậc Đạo Sư, và sẽ vô cùng thỏa thích trong Giáo Pháp.
BJT 4107Sau khi lắng nghe Giáo Pháp của vị (Phật) ấy, (người này) sẽ tiêu diệt các phiền não. Sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, (người này) sẽ Niết Bàn không còn lậu hoặc.”
BJT 4108Tôi có sự tinh tấn, có khả năng thực hành các phận sự là điều kiện đưa đến sự an ổn khỏi các điều ràng buộc. Trong khi ước nguyện mục đích tối thượng, tôi sống ở trong Giáo Pháp.
BJT 4109Đây là lần sau cùng của tôi, là kiếp sống cuối cùng trong sự luân chuyển. (Tôi) đã được đoạn tận tất cả các lậu hoặc, giờ đây không còn tái sanh nữa.
BJT 4110Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 4111Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 4112Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Hemaka đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Hemaka là phần thứ bảy.
(Tụng phẩm thứ mười bảy).
“Pabbhārakūṭaṁ nissāya,
anomo nāma tāpaso;
Assamaṁ sukataṁ katvā,
paṇṇasāle vasī tadā.
Siddhaṁ tassa tapo kammaṁ,
siddhipatto sake bale;
Sakasāmaññavikkanto,
ātāpī nipako muni.
Visārado sasamaye,
paravāde ca kovido;
Paṭṭho bhūmantalikkhamhi,
uppātamhi ca kovido.
Vītasoko nirārambho,
appāhāro alolupo;
Lābhālābhena santuṭṭho,
jhāyī jhānarato muni.
Piyadassī nāma sambuddho,
aggo kāruṇiko muni;
Satte tāretukāmo so,
karuṇāya pharī tadā.
Bodhaneyyaṁ janaṁ disvā,
piyadassī mahāmuni;
Cakkavāḷasahassampi,
gantvā ovadate muni.
Mamuddharitukāmo so,
mamassamamupāgami;
Na diṭṭho me jino pubbe,
na sutopi ca kassaci.
Uppātā supinā mayhaṁ,
lakkhaṇā suppakāsitā;
Paṭṭho bhūmantalikkhamhi,
nakkhattapadakovido.
Sohaṁ buddhassa sutvāna,
tattha cittaṁ pasādayiṁ;
Tiṭṭhanto vā nisinno vā,
sarāmi niccakālikaṁ.
Mayi evaṁ sarantamhi,
bhagavāpi anussari;
Buddhaṁ anussarantassa,
pīti me hoti tāvade.
Kālañca punarāgamma,
upesi maṁ mahāmuni;
Sampattepi na jānāmi,
ayaṁ buddho mahāmuni.
Anukampako kāruṇiko,
piyadassī mahāmuni;
Sañjānāpesi attānaṁ,
‘ahaṁ buddho sadevake’.
Sañjānitvāna sambuddhaṁ,
piyadassiṁ mahāmuniṁ;
Sakaṁ cittaṁ pasādetvā,
idaṁ vacanamabraviṁ.
‘Aññe pīṭhe ca pallaṅke,
āsandīsu nisīdare;
Tuvampi sabbadassāvī,
nisīda ratanāsane’.
Sabbaratanamayaṁ pīṭhaṁ,
nimminitvāna tāvade;
Piyadassissa munino,
adāsiṁ iddhinimmitaṁ.
Ratane ca nisinnassa,
pīṭhake iddhinimmite;
Kumbhamattaṁ jambuphalaṁ,
adāsiṁ tāvade ahaṁ.
Mama hāsaṁ janetvāna,
paribhuñji mahāmuni;
Tadā cittaṁ pasādetvā,
satthāraṁ abhivādayiṁ.
Piyadassī tu bhagavā,
lokajeṭṭho narāsabho;
Ratanāsanamāsīno,
imā gāthā abhāsatha.
‘Yo me ratanamayaṁ pīṭhaṁ,
amatañca phalaṁ adā;
Tamahaṁ kittayissāmi,
suṇātha mama bhāsato.
Sattasattati kappāni,
devaloke ramissati;
Pañcasattatikkhattuñca,
cakkavattī bhavissati.
Dvattiṁsakkhattuṁ devindo,
devarajjaṁ karissati;
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ.
Soṇṇamayaṁ rūpimayaṁ,
pallaṅkaṁ sukataṁ bahuṁ;
Lohitaṅgamayañceva,
lacchati ratanāmayaṁ.
Caṅkamantampi manujaṁ,
puññakammasamaṅginaṁ;
Pallaṅkāni anekāni,
parivāressare tadā.
Kūṭāgārā ca pāsādā,
sayanañca mahārahaṁ;
Imassa cittamaññāya,
nibbattissanti tāvade.
Saṭṭhi nāgasahassāni,
sabbālaṅkārabhūsitā;
Suvaṇṇakacchā mātaṅgā,
hemakappanavāsasā.
Ārūḷhā gāmaṇīyehi,
tomaraṅkusapāṇibhi;
Imaṁ paricarissanti,
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
Saṭṭhi assasahassāni,
sabbālaṅkārabhūsitā;
Ājānīyāva jātiyā,
sindhavā sīghavāhino.
Ārūḷhā gāmaṇīyehi,
illiyācāpadhāribhi;
Tepimaṁ paricarissanti,
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
Saṭṭhi rathasahassāni,
sabbālaṅkārabhūsitā;
Dīpā athopi veyagghā,
sannaddhā ussitaddhajā.
Ārūḷhā gāmaṇīyehi,
cāpahatthehi vammibhi;
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
Saṭṭhi dhenusahassāni,
dohaññā puṅgavūsabhe;
Vacchake janayissanti,
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
Soḷasitthisahassāni,
sabbālaṅkārabhūsitā;
Vicittavatthābharaṇā,
āmukkamaṇikuṇḍalā.
Aḷārapamhā hasulā,
susaññā tanumajjhimā;
Parivāressantimaṁ niccaṁ,
ratnapīṭhassidaṁ phalaṁ.
Aṭṭhārase kappasate,
gotamo nāma cakkhumā;
Tamandhakāraṁ vidhamitvā,
buddho loke bhavissati.
Tassa dassanamāgamma,
pabbajissatikiñcano;
Tosayitvāna satthāraṁ,
sāsanebhiramissati.
Tassa dhammaṁ suṇitvāna,
kilese ghātayissati;
Sabbāsave pariññāya,
nibbāyissatināsavo’.
Vīriyaṁ me dhuradhorayhaṁ,
yogakkhemādhivāhanaṁ;
Uttamatthaṁ patthayanto,
sāsane viharāmahaṁ.
Idaṁ pacchimakaṁ mayhaṁ,
carimo vattate bhavo;
Sabbāsavā parikkhīṇā,
natthi dāni punabbhavo.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā hemako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Hemakattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
Sattarasamaṁ bhāṇavāraṁ.
Walt 4072 Near the top of a mountain slope,
the ascetic named Anoma,
making a well-built hermitage,
dwelt in a hall made of leaves then. Verse 1
Walt 4073 His practices were successful;
the goal attained by his own strength.
Heroic in his own monkhood,
he was zealous, clever, a sage. Verse 2
Walt 4074 Confident in his religion,
he was skilled in others’ doctrines,
expert and skillful in reading
omens on earth and in the sky. Verse 3
Walt 4075 Meditating, trance-loving sage,
he did not covet, was grief-free,
happy if receiving or not,
ate little food, did not kill beasts. Verse 4
Walt 4076 Piyadassi, the Sambuddha,
Chief, Compassionate One, the Sage,
wishing to help beings across,
spread the Teaching with compassion. Verse 5
Walt 4077 Piyadassi, the Sage So Great,
seeing folks who could understand,
having gone is exhorting them,
in a thousand universes. Verse 6
Walt 4078 With a desire to lift me up,
he then approached my hermitage.
I had not formerly seen him,
nor heard of him from anyone. Verse 7
Walt 4079 Omens, dreams and auspicious marks
were very clear to me back then,
an expert, skilled in horoscopes,
both on the earth and in the sky. Verse 8
Walt 4080 After hearing of the Buddha,
I gladdened my heart over him.
Whether eating or sitting down,
I remember him all the time. Verse 9
Walt 4081 When I was thus remembering,
the Blessed One thought of me too.
Joy arose in me all the time,
when I thought about the Buddha. Verse 10
Walt 4082 Returning at a later time,
the Sage So Great came up to me.
When he arrived I did not know
that he’s the Buddha, the Great Sage. Verse 11
Walt 4083 Full of Pity, Compassionate,
Piyadassi, the Sage So Great,
then introduced himself to me:
“I am the Buddha in the world.” Verse 12
Walt 4084 Coming to know the Sambuddha,
Piyadassi, the Sage So Great,
filling my own heart with pleasure,
I spoke these words to him back then: Verse 13
Walt 4085 “You are sitting down on other
chairs and palanquins and deck-chairs,
but you, the Seer of All Things,
should sit upon a gem-set throne. Verse 14
Walt 4086 At that time someone created
a chair made out of all the gems,
a magically-created seat
for Piyadassi, the Great Sage. Verse 15
Walt 4087 Then I gave a rose-apple fruit,
as big as a jug of water,
to Buddha seated on that chair
magically-fashioned out of gems. Verse 16
Walt 4088 At that time the Great Sage ate it,
generating great mirth for me.
Then bringing pleasure to my heart,
I saluted him, the Teacher. Verse 17
Walt 4089 But Piyadassi, Blessed One,
the World’s Best One, the Bull of Men,
sitting upon that gem-set throne,
spoke these verses about me then: Verse 18
Walt 4090 “He who gave me this gem-set chair
and also this ambrosial fruit,
I shall relate details of him;
all of you listen to my words: Verse 19
Walt 4091 “For seventy-seven aeons
he’ll delight in the world of gods,
and fifty-seven times he’ll be
a king who turns the wheel of law. Verse 20
Walt 4092 Thirty-two times the lord of gods,
he will exercise divine rule,
and there will be much local rule,
innumerable by counting. Verse 21
Walt 4093 He will receive seats made of gems
and also made out of rubies,
and many palanquins well-made
out of gold and out of silver. Verse 22
Walt 4094 Even when walking back and forth,
palanquins of different sorts,
all the time will wait upon
this man possessing good karma. Verse 23
Walt 4095 Huts with gables and palaces,
and beds which are very costly,
all of the time will come to be,
discerning what he is thinking. Verse 24
Walt 4096-4097 And sixty thousand elephants,
decked out in all the ornaments,
mātaṅgas with gold headdresses,
clothed in harnessing made of gold,
mounted by elephant-trainers
with lances and goads in hand,
are going to wait on this man:
that’s the fruit of a gem-set chair. Verse 25-26
Walt 4098-4099 Sixty thousand horses as well,
decked out in all the ornaments,
thoroughbreds of good pedigree,
horses from Sindh, fast vehicles,
mounted by trainers of horses
wearing armor with bows in hand,
are going to wait on this man:
that’s the fruit of a gem-set chair. Verse 27-28
Walt 4100-4101 Sixty thousand chariots too,
decked out in all the ornaments,
covered in the skins of leopards
and likewise tigers, flags hoisted,
mounted by animal-trainers
wearing armor with bows in hand,
will constantly wait on this man:
that’s the fruit of a gem-set chair. Verse 29-30
Walt 4102 Sixty thousand milch-cows as well,
red in color, best of the best,
will give birth to many good calves:
that’s the fruit of a gem-set chair. Verse 31
Walt 4103-4104 Sixty thousand women as well,
decked out in all the ornaments,
with varied clothes and jewelry
and wearing earrings made of gems,
with long eyelashes, lovely smiles
and slim waists, pleasant to look at,
constantly will wait on this man:
that’s the fruit of a gem-set chair. Verse 32-33
Walt 4105 Eighteen hundred aeons from now,
the Eyeful One named Gotama,
doing away with the darkness,
will be the Buddha in the world. Verse 34
Walt 4106 Coming to look at him, this man
will go forth having nothing.
Satisfying the Teacher, he’ll
delight in the dispensation. Verse 35
Walt 4107 Having listened to his Teaching,
he will destroy the defilements.
Knowing well all the defilements,
he’ll reach nirvana, undefiled. Verse 36
Walt 4108 Vigorous effort’s the yoked ox
carrying perfect peace for me.
Wishing for ultimate meaning,
I dwell in the dispensation. Verse 37
Walt 4109 This is the final time for me;
my last rebirth is proceeding.
All defilements are exhausted;
now there will be no more rebirth. Verse 38
Walt 4110 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 39
Walt 4111 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 40
Walt 4112 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 41
Thus indeed Venerable Hemaka Thera spoke these verses.
The legend of Hemaka Thera is finished.