BJT 215Khi ấy, tôi đã là loài kim-sỉ-điểu cái ở bờ sông Candabhāgā. Tôi đã nhìn thấy đức Phật, bậc Vô Nhiễm, đấng Tự Chủ, bậc không bị đánh bại.
BJT 216Với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tràn đầy niềm phấn khởi, tôi đã chắp tay lên. Tôi đã cầm lấy tràng hoa sālā và đã cúng dường đến bậc Tự Chủ.
BJT 217Do nghiệp ấy đã được thực hiện tốt đẹp và do các nguyện lực của tác ý, sau khi từ bỏ thân xác kim-sỉ-điểu, tôi đã đi đến cõi trời Đạo Lợi.
BJT 218Tôi đã được thiết lập vào ngôi hoàng hậu của ba mươi sáu vị Thiên Vương. Điều ước nguyện trong tâm của tôi là được tái sanh theo ước muốn.
BJT 219Tôi đã được thiết lập vào ngôi hoàng hậu của mười đấng Chuyển Luân Vương. Sau khi thành tựu kết quả, tôi luân hồi ở nhiều cõi.
BJT 220Điều tốt lành của tôi đã được tìm thấy, tôi đã xuất gia vào đời sống không gia đình. Hiện nay, tôi là bậc xứng đáng sự cúng dường ở trong Giáo Pháp của người con trai dòng dõi Sakya (Thích Ca).
BJT 221Hiện nay, với tâm ý đã được thanh tịnh, các ác pháp đã không còn, tất cả các lậu hoặc đã cạn kiệt, giờ đây không còn tái sanh nữa.
BJT 222(Kể từ khi) tôi đã cúng dường đến đức Phật trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của tràng hoa sālā.
BJT 223Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi cái (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 224Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy của đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 225Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được tôi đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Vị tỳ khưu ni Sālamālikā đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão ni Sālamālikā là phần thứ sáu.
“Candabhāgānadītīre,
ahosiṁ kinnarī tadā;
Addasaṁ virajaṁ buddhaṁ,
sayambhuṁ aparājitaṁ.
Pasannacittā sumanā,
vedajātā katañjalī;
Naḷamālaṁ gahetvāna,
sayambhuṁ abhipūjayiṁ.
Tena kammena sukatena,
cetanāpaṇidhīhi ca;
Jahitvā kinnarīdehaṁ,
tāvatiṁsamagacchahaṁ.
Chattiṁsadevarājūnaṁ,
mahesittamakārayiṁ;
Manasā patthitaṁ mayhaṁ,
nibbattati yathicchitaṁ.
Dasannaṁ cakkavattīnaṁ,
mahesittamakārayiṁ;
Ocitattāva hutvāna,
saṁsarāmi bhavesvahaṁ.
Kusalaṁ vijjate mayhaṁ,
pabbajiṁ anagāriyaṁ;
Pūjārahā ahaṁ ajja,
sakyaputtassa sāsane.
Visuddhamanasā ajja,
apetamanapāpikā;
Sabbāsavā parikkhīṇā,
natthi dāni punabbhavo.
Catunnavutito kappe,
yaṁ buddhamabhipūjayiṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
naḷamālāyidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavā.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ naḷamālikā bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
Naḷamālikātheriyāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
Walt 215 On Candabhāgā River’s bank,
I was a kinnarī back then.
I saw the Stainless One, Buddha,
the Self-Become, Unconquered One. Verse 1
Walt 216 Happy, with pleasure in my heart,
awe-struck, with hands pressed together,
taking a sal-flower garland,
I worshipped the Self-Become One. Verse 2
Walt 217 Due to that karma done very well,
with intention and firm resolve,
discarding my human body,
I went to Tāvatiṁsa then. Verse 3
Walt 218 I was fixed in the chief queen’s place
of thirty-six kings of the gods.
Whatever my mind wishes for,
comes into being as desired. Verse 4
Walt 219 I was fixed in the chief queen’s place
of ten kings who were wheel-turners.
Being a good-minded woman,
I transmigrated through lifetimes. Verse 5
Walt 220 My wholesomeness is apparent;
I went forth into homelessness.
Today I’m worthy of pūjā
in the Buddha’s dispensation. Verse 6
Walt 221 Today, with my mind purified,
the evil-minded one is gone.
All my defilements are destroyed;
now there will be no more rebirth. Verse 7
Walt 223 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 8
Walt 224 Being in Best Buddha's presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 9
Walt 225 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 10
Walt 222 In the ninety-four aeons since
I worshipped the Buddha back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of a sal-garland. Verse 11
My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
All my defilements are destroyed;
now there will be no more rebirth. Verse 12
Thus indeed Bhikkhunī Sālamālikā spoke these verses.
The legend of Sālamālikā Therī is finished.