Đức vua đã nói rằng: “Thưa ngài Nāgasena, các pháp này là khác biệt, nhưng có phải chúng đạt tới cùng một mục đích?”
“Tâu đại vương, đúng vậy. Các pháp này là khác biệt, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là diệt trừ các phiền não.”
“Thưa ngài, các pháp này là khác biệt, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là diệt trừ các phiền não nghĩa là thế nào? Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như các đạo quân là khác nhau: các con voi, các con ngựa, các cỗ xe, và bộ binh, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là chiến thắng đạo quân đối địch ở chiến trường. Tâu đại vương, tương tợ y như thế, các pháp này là khác biệt, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là diệt trừ các phiền não.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
Đại Phẩm là phần thứ nhất.
(Trong phẩm này có mười sáu câu hỏi)
Rājā āha—
“bhante nāgasena, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādentī”ti?
“Āma, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, kilese hanantī”ti.
“Kathaṁ, bhante, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, kilese hananti?
Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, senā nānā santā hatthī ca assā ca rathā ca pattī ca ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, saṅgāme parasenaṁ abhivijinanti;
evameva kho, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, kilese hanantī”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Nānādhammānaṁ ekakiccaabhinipphādanapañho soḷasamo.
Mahāvaggo paṭhamo.
Imasmiṁ vagge soḷasa pañhā.
PTS cs 15 The king said: ‘These qualities which are so different, Nāgasena, do they bring about one and the same result?’
‘They do. The putting an end to evil dispositions.’
‘How is that? Give me an illustration.’
‘They are like the various parts of an army—elephants, cavalry, war chariots, and archers—who all work to one end, to wit: the conquest in battle of the opposing army.’
‘Well put, Nāgasena!’
Here ends the First Chapter.
Đức vua đã nói rằng: “Thưa ngài Nāgasena, các pháp này là khác biệt, nhưng có phải chúng đạt tới cùng một mục đích?”
“Tâu đại vương, đúng vậy. Các pháp này là khác biệt, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là diệt trừ các phiền não.”
“Thưa ngài, các pháp này là khác biệt, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là diệt trừ các phiền não nghĩa là thế nào? Xin ngài cho ví dụ.”
“Tâu đại vương, giống như các đạo quân là khác nhau: các con voi, các con ngựa, các cỗ xe, và bộ binh, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là chiến thắng đạo quân đối địch ở chiến trường. Tâu đại vương, tương tợ y như thế, các pháp này là khác biệt, nhưng chúng đạt tới cùng một mục đích là diệt trừ các phiền não.”
“Thưa ngài Nāgasena, ngài thật khôn khéo.”
Đại Phẩm là phần thứ nhất.
(Trong phẩm này có mười sáu câu hỏi)
Rājā āha—
“bhante nāgasena, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādentī”ti?
“Āma, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, kilese hanantī”ti.
“Kathaṁ, bhante, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, kilese hananti?
Opammaṁ karohī”ti.
“Yathā, mahārāja, senā nānā santā hatthī ca assā ca rathā ca pattī ca ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, saṅgāme parasenaṁ abhivijinanti;
evameva kho, mahārāja, ime dhammā nānā santā ekaṁ atthaṁ abhinipphādenti, kilese hanantī”ti.
“Kallosi, bhante nāgasenā”ti.
Nānādhammānaṁ ekakiccaabhinipphādanapañho soḷasamo.
Mahāvaggo paṭhamo.
Imasmiṁ vagge soḷasa pañhā.