Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ở trong chúng này Ta không thấy một pháp nào đã tu hành, tu hành nhiều, mà hưởng phước cõi người, hưởng phước cõi trời, chứng đắc Niết-bàn: đó là không tà dâm vợ người.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu có người nào trinh khiết, không tà dâm, thân thể hương khiết, cũng không có tưởng tà vạy, sẽ hưởng được phước cõi người, cõi trời.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, chớ hành tà dâm, khởi ý dâm loạn.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0576c02園。
爾時,佛告諸比丘:「於此眾中,我不見 T 0576c03一法修行已、多修行已,受人中福,受天上 T 0576c04福,得泥洹證,所謂不他婬,身體香潔,亦 T 0576c05無邪想。」
佛告諸比丘:「若有人貞潔不婬, T 0576c06便受天上、人中之福。是故,諸比丘!莫行邪 T 0576c07婬以興婬意。如是,諸比丘!當作是學。」
爾 T 0576c08時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0576c09 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “I don’t see anything in this assembly like one thing that when cultivated and cultivated often brings the merits that are among humans, the merits up in Heaven, and attains the realization of Nirvāṇa. What is that one thing? It’s not engaging in wrong sex.”
SC 3The Buddha told the monks, “If a person is chaste and not lustful, keeps themselves fragrant, and doesn’t have wrong notions, then they’ll receive the merits that are up in Heaven or among humans …
SC 4“Therefore, monks, don’t practice wrong sex or produce lustful thinking. Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 5When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ở trong chúng này Ta không thấy một pháp nào đã tu hành, tu hành nhiều, mà hưởng phước cõi người, hưởng phước cõi trời, chứng đắc Niết-bàn: đó là không tà dâm vợ người.”
Phật bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu có người nào trinh khiết, không tà dâm, thân thể hương khiết, cũng không có tưởng tà vạy, sẽ hưởng được phước cõi người, cõi trời.
“Cho nên, này các Tỳ-kheo, chớ hành tà dâm, khởi ý dâm loạn.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “I don’t see anything in this assembly like one thing that when cultivated and cultivated often brings the merits that are among humans, the merits up in Heaven, and attains the realization of Nirvāṇa. What is that one thing? It’s not engaging in wrong sex.”
SC 3The Buddha told the monks, “If a person is chaste and not lustful, keeps themselves fragrant, and doesn’t have wrong notions, then they’ll receive the merits that are up in Heaven or among humans …
SC 4“Therefore, monks, don’t practice wrong sex or produce lustful thinking. Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 5When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.