Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ở trong chúng này Ta không thấy một pháp nào hơn pháp này, nếu đã tu hành, tu hành nhiều, mà hưởng phước cõi người, hưởng phước cõi trời, chứng đắc Niết-bàn. Một pháp gì? Đó là không uống rượu.
“Này các Tỳ-kheo, nếu có người nào không uống rượu, sinh ra liền thông minh, không có ngu muội, biết rộng kinh sách, ý không lầm lẫn.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Kệ tóm tắt:
Thứ năm, kinh địa ngục,
Đây gọi hành bất thiện;
Năm là trời cùng người,
Hãy biết theo thứ tự.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0577a05園。
爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,無有一 T 0577a06法勝此法者,若修行已、多修行已,受人中 T 0577a07福,受天上福,得泥洹證。云何為一法?所謂 T 0577a08不飲酒也。諸比丘!若有人不飲酒,生便聰 T 0577a09明,無有愚惑,博知經籍,意不錯亂。如是,諸 T 0577a10比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡 T 0577a11喜奉行。
T 0577a12
第五地獄經 此名不善行 T 0577a13
五者天及人 令知次第數
T 0577a14 SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “There isn’t anything in this assembly greater than this one thing that when cultivated and cultivated often brings the merits that are among humans, merits up in Heaven, and attains the realization of Nirvāṇa. What is that one thing? It’s not drinking alcohol.”
SC 3The Buddha told the monks, “If a person doesn’t drink alcohol and doesn’t think about drinking alcohol, they’ll be born intelligent, have no foolish delusions, and widely know the sūtras. Their mind won’t be in disarray …
SC 4“Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 5When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
Five sūtras about Hell,
Named for unskillful practices,
And five on Heaven and humans
Made know in their order.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Ở trong chúng này Ta không thấy một pháp nào hơn pháp này, nếu đã tu hành, tu hành nhiều, mà hưởng phước cõi người, hưởng phước cõi trời, chứng đắc Niết-bàn. Một pháp gì? Đó là không uống rượu.
“Này các Tỳ-kheo, nếu có người nào không uống rượu, sinh ra liền thông minh, không có ngu muội, biết rộng kinh sách, ý không lầm lẫn.
“Như vậy, này các Tỳ-kheo, hãy học điều này.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe những gì đức Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Kệ tóm tắt:
Thứ năm, kinh địa ngục,
Đây gọi hành bất thiện;
Năm là trời cùng người,
Hãy biết theo thứ tự.
SC 1Thus I have heard: One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.
SC 2It was then that the Bhagavān addressed the monks, “There isn’t anything in this assembly greater than this one thing that when cultivated and cultivated often brings the merits that are among humans, merits up in Heaven, and attains the realization of Nirvāṇa. What is that one thing? It’s not drinking alcohol.”
SC 3The Buddha told the monks, “If a person doesn’t drink alcohol and doesn’t think about drinking alcohol, they’ll be born intelligent, have no foolish delusions, and widely know the sūtras. Their mind won’t be in disarray …
SC 4“Thus, monks, you should train yourselves.”
SC 5When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.
Five sūtras about Hell,
Named for unskillful practices,
And five on Heaven and humans
Made know in their order.