Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu có Tỳ-kheo nào thành tựu ba pháp, ở trong hiện pháp khéo được khoái lạc, dõng mãnh tinh tấn hữu lậu dứt sạch. Thế nào là ba? Ở đây, Tỳ-kheo, các căn tịch tịnh, ăn uống biết tiết độ, không bỏ kinh hành.
“Tỳ-kheo, thế nào các căn tịch tịnh? Ở đây, Tỳ-kheo khi mắt thấy sắc, không khởi tưởng đắm, không có thức niệm, được sự thanh tịnh ở nơi nhãn căn; vì để giải thoát khỏi những cái ấy nên luôn thủ hộ nhãn căn. Khi tai nghe tiếng, mũi ngưởi hương, lưỡi biết vị, thân biết mịn láng, ý biết pháp, không khởi tưởng đắm, không có thức niệm, được sự thanh tịnh ở nơi nhãn căn; vì để giải thoát khỏi những cái ấy nên luôn thủ hộ ý căn. Như vậy là Tỳ-kheo có các căn tịch tịnh.
“Sao gọi là Tỳ-kheo ăn uống biết tiết độ? Ở đây, Tỳ-kheo suy xét những đồ ăn thức uống từ đâu mà đến; ăn không vì để mập trắng, mà chỉ muốn duy trì thân hình, bốn đại được nguyên vẹn: ‘Nay tôi phải trừ cảm thọ cũ, khiến cảm thọ mới không sanh, để thân đủ sức, được tu hành đạo, khiến cho phạm hạnh không dứt.’ Cũng như thân nam, nữ nổi lên nhọt độc, phải dùng cao mỡ bôi nhọt. Sở dĩ bôi nhọt là muốn chóng khỏi. Đây cũng như vậy, các Tỳ-kheo, ăn uống biết tiết độ. Ở đây, Tỳ-kheo suy xét đồ ăn thức uống từ đâu mà đến; ăn không vì để mập trắng, mà chỉ muốn duy trì thân hình, bốn đại được nguyên vẹn: ‘Nay tôi phải trừ cảm thọ cũ, khiến cảm thọ mới không sanh, để thân đủ sức, được tu hành đạo, khiến cho phạm hạnh không dứt.’Cũng như xe cộ chở nặng, sở dĩ bôi mỡ trục là muốn đem vật nặng đến nơi. Tỳ-kheo cũng lại như vậy, ăn uống biết tiết độ, suy xét những đồ ăn thức uống từ đâu đến, ăn không vì để mập trắng, mà chỉ muốn duy trì thân hình, bốn đại được nguyên vẹn: ‘Nay tôi phải trừ cảm thọ cũ, khiến cảm thọ mới không sanh, để thân đủ sức, được tu hành đạo, khiến cho phạm hạnh không dứt.’ Tỳ-kheo ăn uống biết tiết độ là như vậy.
“Sao gọi là Tỳ-kheo không bỏ kinh hành? Ở đây, Tỳ-kheo, đầu hôm cuối hôm luôn nhớ kinh hành không sai thời khóa, thường niệm tưởng buộc ý vào trong đạo phẩm. Nếu là ban ngày, hoặc đi hoặc ngồi, tư duy diệu pháp, trừ khử ấm cái. Rồi lúc đầu hôm, hoặc đi hoặc ngồi, tư duy diệu pháp, trừ khử ấm cái. Rồi vào giữa đêm nằm nghiêng bên phải, tư duy buộc ý vào nơi ánh sáng. Rồi đến cuối hôm thức dậy, hoặc đi, hoặc tư duy diệu pháp, trừ khử ấm cái. Như vậy là Tỳ-kheo không bỏ kinh hành.
“Nếu có Tỳ-kheo nào mà các căn tịch tịnh, ăn uống biết tiết độ, không bỏ kinh hành, thường niệm buộc ý vào trong đạo phẩm, Tỳ-kheo này đạt được một trong hai quả, ở trong hiện pháp hoặc chứng chánh trí, hoặc đắc A-na-hàm. Cũng như người đánh xe giỏi, ở trên đường bằng thẳng, đánh xe tứ mã không bị ngưng trệ, muốn đến nơi nào, chắc chắn được không nghi ngờ. Tỳ-kheo nầy cũng lại như vậy, các căn tịch tịnh, ăn uống biết tiết độ, không bỏ kinh hành, thường niệm buộc ý ở trong đạo phẩm, Tỳ-kheo nầy liền thành một trong hai quả, ở trong hiện pháp hoặc dứt sạch các lậu, hoặc đắc A-na-hàm.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết pháp, hoan hỷ phụng hành.
聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 T 0603c19園。
爾時,世尊告諸比丘:「若有比丘成就三 T 0603c20法,於現法中善得快樂,勇猛精進,得盡有 T 0603c21漏。云何為三?於是,比丘!諸根寂靜,飲食 T 0603c22知節,不失經行。
「云何比丘諸根寂靜?於是, T 0603c23比丘若眼見色,不起想著,無有識念,於 T 0603c24眼根而得清淨,因彼求於解脫,恒護眼根。 T 0603c25若耳聞聲,鼻嗅香,舌知味,身知細滑,意 T 0603c26知法,不起想著,無有識念,於意根而得 T 0603c27清淨,因彼求於解脫,恒護意根。如是,比丘 T 0603c28諸根寂靜。
「云何比丘飲食知節?於是,比丘 T 0603c29思惟飲食所從來處,不求肥白,趣欲支 T 0604a01形,得全四大。我今當除故痛,使新者不 T 0604a02生,令身有力,得修行道,使梵行不絕。猶 T 0604a03如男女身生惡瘡,或用脂膏塗瘡。所以 T 0604a04塗瘡者,欲使時愈故,此亦如是。諸比丘! T 0604a05飲食知節,於是,比丘思惟飯食所從來 T 0604a06處,不求肥白,趣欲支形,得全四大,我今 T 0604a07當除故痛,使新者不生,令身有力,得修 T 0604a08行道,使梵行不絕。猶如重載之車所以膏 T 0604a09轂者,欲致重有所至。比丘亦如是,飲食知 T 0604a10節,思惟所從來處,不求肥白,趣欲支形, T 0604a11得全四大,我今當除故痛,使新者不生, T 0604a12令身有力,得修行道,使梵行不絕。如是, T 0604a13比丘飲食知節。
「云何比丘不失經行?於是, T 0604a14比丘前夜、後夜,恒念經行,不失時節,常念 T 0604a15繫意在道品之中。若在晝日,若行、若坐,思 T 0604a16惟妙法,除去陰蓋。復於初夜,若行、若坐,思 T 0604a17惟妙法,除去陰蓋。復於中夜,右脇臥,思惟 T 0604a18繫意在明。彼復於後夜起,行思惟深法, T 0604a19除去陰蓋。如是,比丘不失經行。
「若有比丘 T 0604a20諸根寂靜,飲食知節,不失經行,常念繫意 T 0604a21在道品之中,此比丘便成二果,於現法中 T 0604a22得阿那含。猶如善御之士,在平正道中,御 T 0604a23四馬之車,無有凝滯,所欲到處,必果不 T 0604a24疑。此比丘亦復如是,若諸根寂靜,飲食知 T 0604a25節,不失經行,常念繫意在道品之中,此比 T 0604a26丘便成二果,於現法中漏盡,得阿那含。」
爾 T 0604a27時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0604a28 Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove, in Anāthapiṇḍada’s Park. Then the Exalted One said to the monks:
“If a monk is possessed of three qualities he will well experience happiness in this life and realise, through great perseverance and energy, the end of existential constituents under the sway of malign influences. Which are the three? There is a monk who a) is composed with respect to the sense faculties, b) moderate in eating and c) who does not neglect his walking-exercises.
“How is a monk composed with respect to the sense faculties? In this regard, when seeing a form with the eye, he neither starts indulging in notions concerning that form nor does he recall any notions. Thus, by seeing with perfect mindfulness, he realises purification regarding the faculty of the eye. By means of this achievement he aspires to ultimate freedom, always guarding the faculty of the eye. When hearing a sound with the ear, smelling a scent with the nose, recognising a flavour with the tongue, feeling tangibles with the body or being aware of mental objects with his mind, he neither starts indulging in notions nor does he recall any notions. Thus, by … being aware with perfect mindfulness, he realises purification regarding the faculty of … the mind, and by means of this achievement he aspires to ultimate freedom, always guarding each sense faculty. Thus a monk is composed with regard to the sense faculties.
“How is a monk moderate in eating? In this regard he takes his food, thinking where it has come from, and not in order to become plump and beautiful. He eats only with a view to supporting T 604a the body and keeping the four physical elements in shape, reflecting: Now I should check former pangs of hunger and prevent new ones from arising, letting the body have enough strength to practise the Noble Path and lest the holy life be impeded; take for example a bad abscess that has developed on a man or woman’s body to which a salve is applied for the sole purpose of occasioning a cure. Similarly, O monks, a monk is moderate in eating, thinking where the food that he is taking has come from; he does not take it in order to become stout … and he eats only with a view to supporting the body … lest the holy life be impeded. Take again for example, a cart carrying heavy loads. Its wheels are greased for the sole purpose of delivering heavy loads at their destinations. Similarly, a monk is moderate in eating, thinking … he does not take food in order to become stout … Thus a monk is moderate in eating.
“How does a monk not neglect his walking-exercises? In this regard, in the first and last watches of the night he diligently and mindfully takes his walking-exercises without being mistaken about the periods of day and night. Continually he directs his attention to making use of the aids of enlightenment. During daytime, whether he is walking or sitting, he wisely reflects on the eminent Teaching and thus rids himself of hindrances diminishing all his efforts. Again, in the first watch of the night, whether he is walking or sitting, he wisely reflects … and rids himself … ; in the middle watch of the night, lying on his right side, he directs his attention to waking up again; in the last watch of the night he rises and starts walking; he wisely reflects on the profound Teaching, ridding himself of the hindrances diminishing his efforts. Thus a monk does not neglect his walking-exercises.
“If a monk is composed with respect to the sense faculties, moderate in eating and if he does not neglect his walking-exercises, always mindful and directing his attention to making use of the aids of enlightenment, he will surely reap two results: in this life he will realise the state of a non-returner. Just as a skilled charioteer drives his chariot pulled by four horses, keeping to the smooth surface of the middle of the road, and thus definitely proceeds without delay wherever he wishes to go, even so this monk will definitely reap excellent results. If he is composed … making use of the aids of enlightenment, he will surely reap two results: in this life he will be rid of the malign influences and become a non-returner.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật trú tại vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ, đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
“Nếu có Tỳ-kheo nào thành tựu ba pháp, ở trong hiện pháp khéo được khoái lạc, dõng mãnh tinh tấn hữu lậu dứt sạch. Thế nào là ba? Ở đây, Tỳ-kheo, các căn tịch tịnh, ăn uống biết tiết độ, không bỏ kinh hành.
“Tỳ-kheo, thế nào các căn tịch tịnh? Ở đây, Tỳ-kheo khi mắt thấy sắc, không khởi tưởng đắm, không có thức niệm, được sự thanh tịnh ở nơi nhãn căn; vì để giải thoát khỏi những cái ấy nên luôn thủ hộ nhãn căn. Khi tai nghe tiếng, mũi ngưởi hương, lưỡi biết vị, thân biết mịn láng, ý biết pháp, không khởi tưởng đắm, không có thức niệm, được sự thanh tịnh ở nơi nhãn căn; vì để giải thoát khỏi những cái ấy nên luôn thủ hộ ý căn. Như vậy là Tỳ-kheo có các căn tịch tịnh.
“Sao gọi là Tỳ-kheo ăn uống biết tiết độ? Ở đây, Tỳ-kheo suy xét những đồ ăn thức uống từ đâu mà đến; ăn không vì để mập trắng, mà chỉ muốn duy trì thân hình, bốn đại được nguyên vẹn: ‘Nay tôi phải trừ cảm thọ cũ, khiến cảm thọ mới không sanh, để thân đủ sức, được tu hành đạo, khiến cho phạm hạnh không dứt.’ Cũng như thân nam, nữ nổi lên nhọt độc, phải dùng cao mỡ bôi nhọt. Sở dĩ bôi nhọt là muốn chóng khỏi. Đây cũng như vậy, các Tỳ-kheo, ăn uống biết tiết độ. Ở đây, Tỳ-kheo suy xét đồ ăn thức uống từ đâu mà đến; ăn không vì để mập trắng, mà chỉ muốn duy trì thân hình, bốn đại được nguyên vẹn: ‘Nay tôi phải trừ cảm thọ cũ, khiến cảm thọ mới không sanh, để thân đủ sức, được tu hành đạo, khiến cho phạm hạnh không dứt.’Cũng như xe cộ chở nặng, sở dĩ bôi mỡ trục là muốn đem vật nặng đến nơi. Tỳ-kheo cũng lại như vậy, ăn uống biết tiết độ, suy xét những đồ ăn thức uống từ đâu đến, ăn không vì để mập trắng, mà chỉ muốn duy trì thân hình, bốn đại được nguyên vẹn: ‘Nay tôi phải trừ cảm thọ cũ, khiến cảm thọ mới không sanh, để thân đủ sức, được tu hành đạo, khiến cho phạm hạnh không dứt.’ Tỳ-kheo ăn uống biết tiết độ là như vậy.
“Sao gọi là Tỳ-kheo không bỏ kinh hành? Ở đây, Tỳ-kheo, đầu hôm cuối hôm luôn nhớ kinh hành không sai thời khóa, thường niệm tưởng buộc ý vào trong đạo phẩm. Nếu là ban ngày, hoặc đi hoặc ngồi, tư duy diệu pháp, trừ khử ấm cái. Rồi lúc đầu hôm, hoặc đi hoặc ngồi, tư duy diệu pháp, trừ khử ấm cái. Rồi vào giữa đêm nằm nghiêng bên phải, tư duy buộc ý vào nơi ánh sáng. Rồi đến cuối hôm thức dậy, hoặc đi, hoặc tư duy diệu pháp, trừ khử ấm cái. Như vậy là Tỳ-kheo không bỏ kinh hành.
“Nếu có Tỳ-kheo nào mà các căn tịch tịnh, ăn uống biết tiết độ, không bỏ kinh hành, thường niệm buộc ý vào trong đạo phẩm, Tỳ-kheo này đạt được một trong hai quả, ở trong hiện pháp hoặc chứng chánh trí, hoặc đắc A-na-hàm. Cũng như người đánh xe giỏi, ở trên đường bằng thẳng, đánh xe tứ mã không bị ngưng trệ, muốn đến nơi nào, chắc chắn được không nghi ngờ. Tỳ-kheo nầy cũng lại như vậy, các căn tịch tịnh, ăn uống biết tiết độ, không bỏ kinh hành, thường niệm buộc ý ở trong đạo phẩm, Tỳ-kheo nầy liền thành một trong hai quả, ở trong hiện pháp hoặc dứt sạch các lậu, hoặc đắc A-na-hàm.”
Các Tỳ-kheo sau khi nghe Phật thuyết pháp, hoan hỷ phụng hành.
Thus have I heard. At one time the Buddha was staying in Śrāvastī, at Jetṛ’s Grove, in Anāthapiṇḍada’s Park. Then the Exalted One said to the monks:
“If a monk is possessed of three qualities he will well experience happiness in this life and realise, through great perseverance and energy, the end of existential constituents under the sway of malign influences. Which are the three? There is a monk who a) is composed with respect to the sense faculties, b) moderate in eating and c) who does not neglect his walking-exercises.
“How is a monk composed with respect to the sense faculties? In this regard, when seeing a form with the eye, he neither starts indulging in notions concerning that form nor does he recall any notions. Thus, by seeing with perfect mindfulness, he realises purification regarding the faculty of the eye. By means of this achievement he aspires to ultimate freedom, always guarding the faculty of the eye. When hearing a sound with the ear, smelling a scent with the nose, recognising a flavour with the tongue, feeling tangibles with the body or being aware of mental objects with his mind, he neither starts indulging in notions nor does he recall any notions. Thus, by … being aware with perfect mindfulness, he realises purification regarding the faculty of … the mind, and by means of this achievement he aspires to ultimate freedom, always guarding each sense faculty. Thus a monk is composed with regard to the sense faculties.
“How is a monk moderate in eating? In this regard he takes his food, thinking where it has come from, and not in order to become plump and beautiful. He eats only with a view to supporting T 604a the body and keeping the four physical elements in shape, reflecting: Now I should check former pangs of hunger and prevent new ones from arising, letting the body have enough strength to practise the Noble Path and lest the holy life be impeded; take for example a bad abscess that has developed on a man or woman’s body to which a salve is applied for the sole purpose of occasioning a cure. Similarly, O monks, a monk is moderate in eating, thinking where the food that he is taking has come from; he does not take it in order to become stout … and he eats only with a view to supporting the body … lest the holy life be impeded. Take again for example, a cart carrying heavy loads. Its wheels are greased for the sole purpose of delivering heavy loads at their destinations. Similarly, a monk is moderate in eating, thinking … he does not take food in order to become stout … Thus a monk is moderate in eating.
“How does a monk not neglect his walking-exercises? In this regard, in the first and last watches of the night he diligently and mindfully takes his walking-exercises without being mistaken about the periods of day and night. Continually he directs his attention to making use of the aids of enlightenment. During daytime, whether he is walking or sitting, he wisely reflects on the eminent Teaching and thus rids himself of hindrances diminishing all his efforts. Again, in the first watch of the night, whether he is walking or sitting, he wisely reflects … and rids himself … ; in the middle watch of the night, lying on his right side, he directs his attention to waking up again; in the last watch of the night he rises and starts walking; he wisely reflects on the profound Teaching, ridding himself of the hindrances diminishing his efforts. Thus a monk does not neglect his walking-exercises.
“If a monk is composed with respect to the sense faculties, moderate in eating and if he does not neglect his walking-exercises, always mindful and directing his attention to making use of the aids of enlightenment, he will surely reap two results: in this life he will realise the state of a non-returner. Just as a skilled charioteer drives his chariot pulled by four horses, keeping to the smooth surface of the middle of the road, and thus definitely proceeds without delay wherever he wishes to go, even so this monk will definitely reap excellent results. If he is composed … making use of the aids of enlightenment, he will surely reap two results: in this life he will be rid of the malign influences and become a non-returner.”
After listening to the Buddha’s words, the monks were pleased and respectfully applied themselves to practice.