Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở giảng đường Trùng các, bên ao Di hầu, tại nước Tỳ-xá-ly.
Bấy giờ, có người dòng Ly-xa tên là Ma-ha-lợi, đến chỗ Phật, cúi đầu lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, Ngài có thấy Thiên đế Thích không?”
Phật đáp:
“Thấy.”
Ly-xa lại hỏi:
“Thế Tôn có thấy con quỷ giống hình Thiên đế Thích không?”
Phật bảo Ly-xa:
còn làm con người, hay phụng dưỡng cha mẹ,… cho đến hành xả bình đẳng.”
Bấy giờ, Thế Tôn liền nói kệ:
Phụng dưỡng cho cha mẹ
Và tôn trưởng gia tộc;
Lời nhu hòa, cung kính,
Lìa lời thô, hai lưỡi.
Điều phục tâm keo kiệt,
Thường nói lời chân thật,
Trời Tam thập tam kia,
Thấy người hành bảy pháp;
Tất cả đều nói rằng,
Tương lai sanh cõi này.
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ, tùy hỷ làm lễ ra về.
如是我聞:
一時,佛住鞞舍離國獼T 0290c05猴池側重閣講堂。
時,有離車名摩訶利,T 0290c06來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世T 0290c07尊!見天帝釋不?」
佛答言:「見。」
離車復問:「世尊!T 0290c08見有鬼似帝釋形以不?」
佛告離車:「我知T 0290c09天帝釋,亦知有鬼似天帝釋,亦知彼帝釋T 0290c10法,受持彼法緣故,得生帝釋處。離車!帝T 0290c11釋本為人時,供養父母,乃至行平等捨。」爾T 0290c12時,世尊即說偈言:
T 0290c13
「供養於父母, 及家之尊長,T 0290c14
柔和恭遜辭, 離麁言兩舌。T 0290c15
調伏慳悋心, 常修真實語,T 0290c16
彼三十三天, 見行七法者。T 0290c17
咸各作是言, 當來生此天。」
T 0290c18佛說此經已,時摩訶利離車聞佛所說,歡T 0290c19喜隨喜,作禮而去。
T 0290c20 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở giảng đường Trùng các, bên ao Di hầu, tại nước Tỳ-xá-ly.
Bấy giờ, có người dòng Ly-xa tên là Ma-ha-lợi, đến chỗ Phật, cúi đầu lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, Ngài có thấy Thiên đế Thích không?”
Phật đáp:
“Thấy.”
Ly-xa lại hỏi:
“Thế Tôn có thấy con quỷ giống hình Thiên đế Thích không?”
Phật bảo Ly-xa:
còn làm con người, hay phụng dưỡng cha mẹ,… cho đến hành xả bình đẳng.”
Bấy giờ, Thế Tôn liền nói kệ:
Phụng dưỡng cho cha mẹ
Và tôn trưởng gia tộc;
Lời nhu hòa, cung kính,
Lìa lời thô, hai lưỡi.
Điều phục tâm keo kiệt,
Thường nói lời chân thật,
Trời Tam thập tam kia,
Thấy người hành bảy pháp;
Tất cả đều nói rằng,
Tương lai sanh cõi này.
Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ, tùy hỷ làm lễ ra về.