Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ gia chủ Cấp Cô Độc đến chỗ Phật, cúi đầu đảnh lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, thế gian có bao nhiêu loại ruộng phước?”
Phật bảo gia chủ:
“Thế gian có hai loại ruộng phước. Những gì là hai? Đó là hữu học cùng vô học.”
Và nói kệ:
Đời có Học, Vô học,
Đại hội thường kính thỉnh;
Tâm ngay thẳng chân thật,
Thân, miệng cũng như vậy.
Đó là ruộng phước tốt,
Người thí được quả lớn.
Phật nói kinh này xong, gia chủ Cấp Cô Độc nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給T 0258c12孤獨園。
爾時,給孤獨長者來詣佛所,稽首佛T 0258c13足,退坐一面,白佛言:「世尊!世間有幾種T 0258c14福田?」
佛告長者:「世間有二種福田。何等為T 0258c15二?學及無學。」即說偈言:
T 0258c16
「世有學無學, 大會常延請,T 0258c17
正直心真實, 身口亦復然,T 0258c18
是即良福田, 施者獲大果。」
T 0258c19佛說此經已,給孤獨長者聞佛所說,歡喜T 0258c20奉行。
T 0258c21
雜阿含經卷第三十五
English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời Đức Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ gia chủ Cấp Cô Độc đến chỗ Phật, cúi đầu đảnh lễ dưới chân Phật, ngồi lui qua một bên, bạch Phật:
“Bạch Thế Tôn, thế gian có bao nhiêu loại ruộng phước?”
Phật bảo gia chủ:
“Thế gian có hai loại ruộng phước. Những gì là hai? Đó là hữu học cùng vô học.”
Và nói kệ:
Đời có Học, Vô học,
Đại hội thường kính thỉnh;
Tâm ngay thẳng chân thật,
Thân, miệng cũng như vậy.
Đó là ruộng phước tốt,
Người thí được quả lớn.
Phật nói kinh này xong, gia chủ Cấp Cô Độc nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.