BJT 2345Ở tại cội cây Assattha đã được phát triển, có ánh sáng màu xanh lục, tôi đã đạt được sự suy tưởng thuần túy hướng đến đức Phật, có niệm (đầy đủ).
BJT 2346Kể từ khi tôi đã đạt được sự suy tưởng ấy trước đây ba mươi mốt kiếp, do nhờ tác động của sự suy tưởng ấy, sự đoạn tận các lậu hoặc đã được tôi đạt đến.
BJT 2347Trước đây mười ba kiếp, (tôi đã là) vị Sát-đế-lỵ tên Dhaniṭṭha, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2348Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Saṇṭhitađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Assatthe haritobhāse,
saṁvirūḷhamhi pādape;
Ekaṁ buddhagataṁ saññaṁ,
alabhiṁhaṁ patissato.
Ekattiṁse ito kappe,
yaṁ saññamalabhiṁ tadā;
Tassā saññāya vāhasā,
patto me āsavakkhayo.
Ito terasakappamhi,
dhaniṭṭho nāma khattiyo;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sandhito thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sandhitattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.
Walt 2345 I obtained perception of the
Mindful One, seeing a Buddha
gone beneath an Aśvattha tree,
full-grown and brightly shining green. Verse 1
Walt 2346 In the thirty-one aeons since
I obtained that perception then,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of perceiving Buddha. Verse 2
Walt 2347 In the thirtieth aeon hence
lived the monarch named Dhanittha,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 3
Walt 2348 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Saṇṭhita Thera spoke these verses.
The legend of Saṇṭhita Thera is finished.
BJT 2345Ở tại cội cây Assattha đã được phát triển, có ánh sáng màu xanh lục, tôi đã đạt được sự suy tưởng thuần túy hướng đến đức Phật, có niệm (đầy đủ).
BJT 2346Kể từ khi tôi đã đạt được sự suy tưởng ấy trước đây ba mươi mốt kiếp, do nhờ tác động của sự suy tưởng ấy, sự đoạn tận các lậu hoặc đã được tôi đạt đến.
BJT 2347Trước đây mười ba kiếp, (tôi đã là) vị Sát-đế-lỵ tên Dhaniṭṭha, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2348Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Saṇṭhitađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Assatthe haritobhāse,
saṁvirūḷhamhi pādape;
Ekaṁ buddhagataṁ saññaṁ,
alabhiṁhaṁ patissato.
Ekattiṁse ito kappe,
yaṁ saññamalabhiṁ tadā;
Tassā saññāya vāhasā,
patto me āsavakkhayo.
Ito terasakappamhi,
dhaniṭṭho nāma khattiyo;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā sandhito thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Sandhitattherassāpadānaṁ chaṭṭhaṁ.