BJT 2949Tôi đã là người gánh cỏ ở thành phố Haṁsavatī. Tôi sinh sống bằng việc gánh cỏ. Nhờ thế, tôi nuôi dưỡng các đứa trẻ.
BJT 2950Đấng Chiến Thắng tên Padumuttara là bậc thông suốt về tất cả các pháp. Sau khi xua đi điều tăm tối ấy, đấng Lãnh Đạo Thế Gian đã hiện khởi.
BJT 2951Sau khi ngồi xuống ở căn nhà của mình, vào lúc ấy tôi đã suy nghĩ như vầy: “Đức Phật đã hiện khởi ở thế gian, và vật xứng đáng để dâng cúng thì ta không có.
BJT 2952Đây là tấm vải choàng duy nhất của ta. Ta không có người thí chủ nào. Việc tiếp xúc với địa ngục là khổ sở. Ta sẽ ươm trồng vật cúng dường.”
BJT 2953Sau khi suy nghĩ như thế, tôi đã làm cho tâm của mình được tịnh tín. Tôi đã cầm lấy tấm vải độc nhất và đã dâng cúng đến đức Phật tối thượng.
BJT 2954Sau khi dâng cúng tấm vải độc nhất, tôi đã nói lớn tiếng rằng: “Bạch đấng Anh Hùng, bậc Đại Hiền Trí, nếu Ngài là vị Phật xin Ngài hãy giúp con vượt qua.”
BJT 2955Đấng Hiểu Biết Thế Gian Padumuttara, vị thọ nhận các vật hiến cúng, trong khi tán dương vật dâng cúng của tôi, đã nói lời tùy hỷ với tôi rằng:
BJT 2956“Do tấm vải độc nhất này và do các nguyện lực của tác ý, (người này) không đi đến đọa xứ trong một trăm ngàn kiếp.
BJT 2957(Người này) sẽ là vị Chúa của chư Thiên cai quản Thiên quốc ba mươi sáu lần và sẽ là đấng Chuyển Luân Vương ba mươi ba lần.
BJT 2958Lãnh thổ vương quốc là bao la, không thể đo lường bằng phương diện tính đếm. Trong khi luân hồi ngươi sẽ hiện hữu ở thế giới chư Thiên hoặc ở loài người.
BJT 2959Có sắc đẹp, hội đủ đức hạnh, có thân hình không bị kém sút, ngươi sẽ đạt được vải vóc không bị suy suyển, không thể ước lượng, theo như ước muốn.”
BJT 2960Sau khi nói điều này, bậc Toàn Giác tên Padumuttara, bậc Trí Tuệ, đã bay lên không trung như là chim thiên nga chúa ở trên bầu trời.
BJT 2961Nơi chốn nào tôi đi tái sanh dầu là bản thể Thiên nhân hay nhân loại, tôi không có sự thiếu hụt về của cải; điều này là quả báu của một tấm vải.
BJT 2962Vải vóc hiện ra cho tôi theo mỗi lần giở lên của bước chân. Tôi đứng trên tấm vải ở bên dưới, có tấm che ở phía trên cho tôi.
BJT 2963Và trong ngày hôm nay, nếu muốn tôi có thể che phủ bằng các loại vải vóc đối với bầu vũ trụ, luôn cả rừng rậm cùng với núi non.
BJT 2964Nhờ vào chỉ một tấm vải ấy, trong khi luân hồi ở cõi này cõi khác tôi có được màu da vàng chói, rồi tôi luân hồi ở cõi này cõi khác.
BJT 2965Quả thành tựu của một tấm vải đã không đi đến sự hư hoại ở bất cứ nơi đâu. Đây là lần sanh sau cùng của tôi, (quả thành tựu ấy) được chín muồi cho tôi ở ngay cả nơi đây.
BJT 2966Kể từ khi tôi đã dâng cúng tấm vải trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của một tấm vải.
BJT 2967Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 2968Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Ekadussadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Nagare haṁsavatiyā,
ahosiṁ tiṇahārako;
Tiṇahārena jīvāmi,
tena posemi dārake.
Padumuttaro nāma jino,
sabbadhammāna pāragū;
Tamandhakāraṁ nāsetvā,
uppajji lokanāyako.
Sake ghare nisīditvā,
evaṁ cintesahaṁ tadā;
‘Buddho loke samuppanno,
deyyadhammo ca natthi me.
Idaṁ me sāṭakaṁ ekaṁ,
natthi me koci dāyako;
Dukkho nirayasamphasso,
ropayissāmi dakkhiṇaṁ’.
Evāhaṁ cintayitvāna,
sakaṁ cittaṁ pasādayiṁ;
Ekaṁ dussaṁ gahetvāna,
buddhaseṭṭhassadāsahaṁ.
Ekaṁ dussaṁ daditvāna,
ukkuṭṭhiṁ sampavattayiṁ;
Yadi buddho tuvaṁ vīra,
tārehi maṁ mahāmuni.
Padumuttaro lokavidū,
āhutīnaṁ paṭiggaho;
Mama dānaṁ pakittento,
akā me anumodanaṁ.
‘Iminā ekadussena,
cetanāpaṇidhīhi ca;
Kappasatasahassāni,
vinipātaṁ na gacchati.
Chattiṁsakkhattuṁ devindo,
devarajjaṁ karissati;
Tettiṁsakkhattuṁ rājā ca,
cakkavattī bhavissati;
Padesarajjaṁ vipulaṁ,
gaṇanāto asaṅkhiyaṁ.
Devaloke manusse vā,
saṁsaranto tuvaṁ bhave;
Rūpavā guṇasampanno,
anavakkantadehavā;
Akkhobhaṁ amitaṁ dussaṁ,
labhissati yadicchakaṁ’.
Idaṁ vatvāna sambuddho,
jalajuttamanāmako;
Nabhaṁ abbhuggamī dhīro,
haṁsarājāva ambare.
Yaṁ yaṁ yonupapajjāmi,
devattaṁ atha mānusaṁ;
Bhoge me ūnatā natthi,
ekadussassidaṁ phalaṁ.
Paduddhāre paduddhāre,
dussaṁ nibbattate mamaṁ;
Heṭṭhā dussamhi tiṭṭhāmi,
upari chadanaṁ mama.
Cakkavāḷamupādāya,
sakānanaṁ sapabbataṁ;
Icchamāno cahaṁ ajja,
dussehi chādayeyyahaṁ.
Teneva ekadussena,
saṁsaranto bhavābhave;
Suvaṇṇavaṇṇo hutvāna,
saṁsarāmi bhavābhave.
Vipākaṁ ekadussassa,
najjhagaṁ katthacikkhayaṁ;
Ayaṁ me antimā jāti,
vipaccati idhāpi me.
Satasahassito kappe,
yaṁ dussamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
ekadussassidaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
bhavā sabbe samūhatā;
Nāgova bandhanaṁ chetvā,
viharāmi anāsavo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā ekadussadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Ekadussadāyakattherassāpadānaṁ catutthaṁ.
Walt 2949 In the city, Haṁsavatī,
I was a grass-bearer back then.
I am living by bearing grass,
and by that I feed my children.
Walt 2950 The Victor, Padumuttara,
was the Master of Everything.
Doing away with the darkness,
the World-Leader arose back then.
Walt 2951-2952 While sitting down in my own house,
this is what I thought at that time:
“The Buddha’s risen in the world,
but I lack anything to give.
I only have this single cloak,
I do not have my own donor.
Suffering is a taste of hell;
I will now plant a donation.”
Walt 2953 Contemplating it in this way,
I brought pleasure to my own heart.
Taking that single piece of cloth,
I gave it to the Best Buddha.
Walt 2954 Having given that single cloth,
I gave rise to great shouts of joy,
“If you are a Buddha, Wise One,
carry me across, O Great Sage.”
Walt 2955 Padumuttara, World-Knower,
Sacrificial Recipient,
singing the praises of my gift,
the Buddha then gave thanks to me:
Walt 2956 “Because of this single cloak-gift,
done with intention and resolve,
he will not go to a bad place
for one hundred thousand aeons.
Walt 2957 Thirty-six times a lord of gods,
he will exercise divine rule.
And thirty-three times he’ll become
a king who turns the wheel of law.
Walt 2958 There will be much regional rule,
incalculable by counting.
In the world of gods or of men,
you’ll transmigrate in existence.
Walt 2959 Good-looking and full of virtue,
with a body that’s not surpassed,
you’ll obtain, whenever you wish,
unwavering limitless cloth.”
Walt 2960 When he had said this, the Buddha
known by the name Supreme Lotus,
the Wise One rose into the sky,
just like a swan-king in the air.
Walt 2961 In whichever womb I’m reborn,
whether it’s human or divine,
I have no lack of possessions:
that’s the fruit of a single cloth.
Walt 2962 With every footstep that I take,
some cloth is then produced for me.
I stand upon cloth underneath;
a canopy on top of me.
Walt 2963 And today I still am wishing
that I could cover with some cloth
even the whole universe
with its forests and its mountains.
Walt 2964 Just because of that single cloth,
transmigrating from birth to birth,
I was one of golden color,
transmigrating from birth to birth.
Walt 2965 One result of that single cloth:
no ruination anywhere.
This one will be my final life;
that now is bearing fruit for me.
Walt 2966 In the hundred thousand aeons
since I gave that cloth at that time,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of a single cloth.
Walt 2967 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint.
Walt 2968 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught!
Thus indeed Venerable Ekadussadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Ekadussadāyaka Thera is finished.