BJT 3157Lúc bấy giờ, tôi đã đi sâu vào khu rừng hoang rậm và đã đốn cây tre. Sau khi cầm lấy thanh đòn ngang, tôi đã dâng cúng đến Hội Chúng.
BJT 3158Do sự tịnh tín ấy ở trong tâm, tôi đã đảnh lễ các bậc có sự hành trì tốt đẹp. Tôi cũng đã dâng cúng thanh đòn ngang, rồi đã ra đi, mặt hướng phía bắc.
BJT 3159Kể từ khi tôi đã dâng cúng cây gậy trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng cây gậy.
BJT 3160Bốn (tuệ) phân tích, ―nt― tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Daṇḍadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Daṇḍadāyaka là phần thứ năm.
“Kānanaṁ vanamogayha,
veḷuṁ chetvānahaṁ tadā;
Ālambanaṁ karitvāna,
saṅghassa adadaṁ ahaṁ.
Tena cittappasādena,
subbate abhivādiya;
Ālambanampi datvāna,
pakkāmiṁ uttarāmukho.
Catunnavutito kappe,
yaṁ daṇḍamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
daṇḍadānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā daṇḍadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Daṇḍadāyakattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.
Walt 3157 Plunged into the forest, the woods,
I cut down some bamboo back then.
Having taken a walking stick,
I gave it to the Assembly. Verse 1
Walt 3158 Due to the pleasure in my heart,
honored with, “happiness to you!,”
having given that walking stick,
I departed, facing the north. Verse 2
Walt 3159 In the ninety-four aeons since
I gave the monks that stick back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of giving a stick. Verse 3
Walt 3160 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 4
Thus indeed Venerable Daṇḍadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Daṇḍadāyaka Thera is finished.
BJT 3157Lúc bấy giờ, tôi đã đi sâu vào khu rừng hoang rậm và đã đốn cây tre. Sau khi cầm lấy thanh đòn ngang, tôi đã dâng cúng đến Hội Chúng.
BJT 3158Do sự tịnh tín ấy ở trong tâm, tôi đã đảnh lễ các bậc có sự hành trì tốt đẹp. Tôi cũng đã dâng cúng thanh đòn ngang, rồi đã ra đi, mặt hướng phía bắc.
BJT 3159Kể từ khi tôi đã dâng cúng cây gậy trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng cây gậy.
BJT 3160Bốn (tuệ) phân tích, ―nt― tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Daṇḍadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Daṇḍadāyaka là phần thứ năm.
“Kānanaṁ vanamogayha,
veḷuṁ chetvānahaṁ tadā;
Ālambanaṁ karitvāna,
saṅghassa adadaṁ ahaṁ.
Tena cittappasādena,
subbate abhivādiya;
Ālambanampi datvāna,
pakkāmiṁ uttarāmukho.
Catunnavutito kappe,
yaṁ daṇḍamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
daṇḍadānassidaṁ phalaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā daṇḍadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Daṇḍadāyakattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.