BJT 5538Ở không xa núi Hi-mã-lạp, có ngọn núi tên là Lambaka. Ở tại nơi ấy, đấng Toàn Giác Upatissa đã đi kinh hành ở ngoài trời.
BJT 5539Trong thời quá khứ, tôi đã là thợ săn thú rừng ở khu rừng hoang rậm. Sau khi nhìn thấy vị Trời của Chư Thiên ấy, tôi đã dâng cúng nắm cỏ.
BJT 5540Sau khi dâng cúng vật để lót ngồi đến đức Phật, tôi đã làm cho tâm được tịnh tín. Sau khi đảnh lễ bậc Toàn Giác, tôi đã ra đi mặt hướng về phía bắc.
BJT 5541Khi đã ra đi không bao lâu, vua của loài thú đã sát hại tôi. Trong khi ngã xuống vì con sư tử, tôi đã lìa đời ở tại nơi ấy.
BJT 5542(Do) nghiệp đã được tôi thực hiện đến đức Phật tối thượng, bậc không còn lậu hoặc vừa mới đây, tôi đã đi đến thế giới của chư Thiên tợ như tốc độ của mũi tên đã khéo được bắn ra.
BJT 5543Ở tại nơi ấy, có tòa lâu đài xinh đẹp đã được hiện ra do nghiệp phước thiện. (Tòa lâu đài) có một ngàn cột trụ chống màu lục, có một trăm mái tròn được trang hoàng với những ngọn cờ.
BJT 5544Ánh sáng của tòa lâu đài tỏa ra tợ như mặt trời đã mọc lên. Được quây quần với các nàng tiên nữ, tôi vui thích theo sự mong muốn này mong muốn khác.
BJT 5545Sau khi mệnh chung từ thế giới chư Thiên, được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch tôi đã đi đến bản thể nhân loại và đạt được sự đoạn tận các lậu hoặc.
BJT 5546(Kể từ khi) tôi đã dâng cúng vật lót ngồi trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của nắm cỏ.
BJT 5547Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 5548Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 5549Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Tiṇamuṭṭhidāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Tiṇamuṭṭhidāyaka là phần thứ nhất.
“Himavantassāvidūre,
lambako nāma pabbato;
Tattheva tisso sambuddho,
abbhokāsamhi caṅkami.
Migaluddo pure āsiṁ,
araññe kānane ahaṁ;
Disvāna taṁ devadevaṁ,
tiṇamuṭṭhimadāsahaṁ.
Nisīdanatthaṁ buddhassa,
datvā cittaṁ pasādayiṁ;
Sambuddhaṁ abhivādetvā,
pakkāmiṁ uttarāmukho.
Aciraṁ gatamattassa,
migarājā apothayi;
Sīhena pothito santo,
tattha kālaṅkato ahaṁ.
Āsanne me kataṁ kammaṁ,
buddhaseṭṭhe anāsave;
Sumutto saravegova,
devalokamagañchahaṁ.
Yūpo tattha subho āsi,
puññakammābhinimmito;
Sahassakaṇḍo satabheṇḍu,
dhajālu haritāmayo.
Pabhā niddhāvate tassa,
sataraṁsīva uggato;
Ākiṇṇo devakaññāhi,
āmodiṁ kāmakāmihaṁ.
Devalokā cavitvāna,
sukkamūlena codito;
Āgantvāna manussattaṁ,
pattomhi āsavakkhayaṁ.
Catunnavutito kappe,
nisīdanamadāsahaṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tiṇamuṭṭhe idaṁ phalaṁ.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
bhavā sabbe samūhatā;
Nāgova bandhanaṁ chetvā,
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
mama buddhassa santike;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā tiṇamuṭṭhidāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Tiṇamuṭṭhidāyakattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
Walt 5538 In the Himalayan region,
there’s a mountain named Lambaka.
The Sambuddha, Upatissa,
walked back and forth in open air. Verse 1
Walt 5539 I was a deer-hunter back then,
within a grove in the forest.
Having seen that God among Gods,
I then gave a handful of grass. Verse 2
Walt 5540 Giving it to the Buddha to
sit on, I pleased my own heart there.
Saluting the Sambuddha, I
then departed, facing the north. Verse 3
Walt 5541 Not long after, a king of beasts
injured me where I had traveled.
Being brought down by that lion,
I passed away right on the spot. Verse 4
Walt 5542 Near when I did that karma for
the Best Buddha, the Undefiled,
quick like an arrow just released,
I went to the world of the gods. Verse 5
Walt 5543 My lovely sacrificial post
created by good karma there
was mil-kaṇḍa cent-bheṇḍu large
made out of gold, covered in flags. Verse 6
Walt 5544 Radiating its brilliant light,
like the risen hundred-rayed sun,
it’s crowded with divine maidens.
I greatly enjoyed myself there. Verse 7
Walt 5545 Falling from the world of the gods,
incited by my wholesome roots,
coming back to the human state,
I attained my arahantship. Verse 8
Walt 5546 In the ninety-four aeons since
I gave him a place to sit down,
I’ve come to know no bad rebirth:
the fruit of a handful of grass. Verse 9
Walt 5547 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 10
Walt 5548 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 11
Walt 5549 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 12
Thus indeed Venerable Tiṇamuṭṭhidāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Tiṇamuṭṭhidāyaka Thera is finished.