BJT 5664Trước đây một trăm ngàn kiếp, đấng Chiến Thắng tên Padumuttara, bậc Lãnh Đạo không có dục vọng, có sự chiến thắng không bị chế ngự, đã hiện khởi.
BJT 5665Đấng Anh Hùng có con mắt hình lá sen, có khuôn mặt không vết bẩn như là mặt trăng, tương tợ ngọn núi vàng, có hào quang sánh bằng ánh sáng mặt trời.
BJT 5666Là vị có sự thu hút ánh mắt và tâm trí của chúng sanh, được tô điểm với các hảo tướng, đã vượt trên mọi phương thức phê phán, được kính trọng bởi loài người và các hạng (Thiên Thần) bất tử.
BJT 5667Trong khi giác ngộ chúng sanh, bậc Toàn Giác là người hùng biện, có âm điệu ngọt ngào, có sự liên tục gắn bó với lòng bi mẫn, và tự tin ở nơi các hội chúng.
BJT 5668Ngài thuyết giảng Giáo Pháp ngọt ngào bao gồm bốn Sự Thật. Ngài tiếp độ những sanh mạng bị chìm đắm trong vũng lầy mê muội.
BJT 5669Khi ấy, tôi đã là một vị đạo sĩ độc hành có chỗ ngụ ở núi Hi-mã-lạp. Trong khi đi đến thế giới loài người bằng đường không trung, tôi đã nhìn thấy đấng Chiến Thắng.
BJT 5670Tôi đã đi đến gần và đã lắng nghe sự thuyết giảng Giáo Pháp của đấng Anh Hùng trong lúc Ngài đang tán dương đức hạnh lớn lao của vị Thinh Văn:
BJT 5671“Giống như vị Kaccāyana này, trong khi giảng giải một cách chi tiết điều đã được Ta nói một cách tóm tắt, khiến cho hội chúng và Ta hài lòng.
BJT 5672Ta không nhìn thấy bất cứ vị Thinh Văn nào khác tương tợ như thế. Vì thế, ở vị thế tối thắng vị này là đứng đầu. Này các tỳ khưu, các ngươi hãy ghi nhận như vậy.”
BJT 5673Khi ấy, tôi đã trở nên sửng sốt sau khi lắng nghe lời nói làm thích ý. Tôi đã đi đến núi Hi-mã-lạp và đã mang lại bó bông hoa.
BJT 5674Sau khi cúng dường đến đấng Nương Nhờ của thế gian, tôi đã phát nguyện vị thế ấy. Khi ấy, biết được thiên hướng của tôi, bậc dứt bỏ sự ham muốn đã chú nguyện rằng:
BJT 5675“Các ngươi hãy nhìn vị ẩn sĩ cao quý này có làn da màu của vàng đã được tinh luyện, có lông tóc dựng đứng, có bả vai đầy đặn, đứng chắp tay bất động.
BJT 5676Có ánh mắt tràn ngập niềm vui, có thiên hướng về việc tán dương đức Phật, có thân hình cao quý tợ như Giáo Pháp, như là đã được tưới lên sự Bất Tử.
BJT 5677Sau khi lắng nghe về đức hạnh của vị Kaccāna, (người này) đang đứng phát nguyện vị thế ấy vào thời vị lai xa vời của bậc Đại Hiền Trí Gotama.
BJT 5678(Người này) sẽ trở thành Thinh Văn của bậc Đạo Sư, là người thừa tự Giáo Pháp của vị (Phật) ấy, là chánh thống, được tạo ra từ Giáo Pháp, có tên là Kaccāna.
BJT 5679Người này sẽ là người nghe nhiều học rộng, có đại trí tuệ, hiểu biết ý định của bậc Hiền Trí, và sẽ thành tựu vị thế ấy như đã được Ta chú nguyện.”
BJT 5680Kể từ khi tôi đã thực hiện việc làm ấy trước đây một trăm ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường đức Phật.
BJT 5681Tôi (đã) luân hồi ở hai cảnh giới trong bản thể Thiên nhân và loài người, tôi không biết đến cõi tái sanh khác; điều này là quả báu của việc cúng dường đức Phật.
BJT 5682Tôi (đã) được sanh ra ở hai gia tộc, Sát-đế-lỵ và Bà-la-môn, tôi không bị sanh vào gia tộc hạ tiện; điều này là quả báu của việc cúng dường đức Phật.
BJT 5683Chính ở kiếp sống cuối cùng hiện nay, tôi đã được sanh ra ở thành phố Ujjenī, (con trai) của vị Bà-la-môn là viên quan tế tự của vua Caṇḍapajjota.
BJT 5684Tôi là Kaccāna, con trai của Tiriṭavaccha, người mẹ tên là Candimā. Tôi là người khôn khéo, thông suốt các bộ Vệ Đà, có làn da cao quý.
BJT 5685Được phái đi bởi vị quân vương nhằm mục đích tìm hiểu về đức Phật, tôi đã được nhìn thấy đấng Lãnh Đạo là cổng thành của sự giải thoát, là sự tích lũy về đức hạnh.
BJT 5686Và tôi đã được nghe lời nói không bợn nhơ có sự làm khô ráo bùn lầy của con đường, tôi đã thành tựu sự Bất Tử thanh tịnh cùng với bảy người còn lại.
BJT 5687Tôi đã trở thành vị hiểu biết về ý định của đấng Thiện Thệ, bậc Đại Hiền Trí. Và tôi đã được thiết lập vào vị thế tối thắng, có ước nguyện đã được thành tựu tốt đẹp.
BJT 5688Các phiền não của tôi đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi đực (đã được cởi trói), tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 5689Quả vậy, tôi đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 5690Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Mahākaccāna đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Mahākaccāna là phần thứ nhất.
“Padumuttaro nāma jino,
anejo ajitaṁ jayo;
Satasahasse kappānaṁ,
ito uppajji nāyako.
Vīro kamalapattakkho,
sasaṅkavimalānano;
Kanakācalasaṅkāso,
ravidittisamappabho.
Sattanettamanohārī,
varalakkhaṇabhūsito;
Sabbavākyapathātīto,
manujāmarasakkato.
Sambuddho bodhayaṁ satte,
vāgīso madhurassaro;
Karuṇānibandhasantāno,
parisāsu visārado.
Deseti madhuraṁ dhammaṁ,
catusaccūpasaṁhitaṁ;
Nimugge mohapaṅkamhi,
samuddharati pāṇine.
Tadā ekacaro hutvā,
tāpaso himavālayo;
Nabhasā mānusaṁ lokaṁ,
gacchanto jinamaddasaṁ.
Upecca santikaṁ tassa,
assosiṁ dhammadesanaṁ;
Vaṇṇayantassa vīrassa,
sāvakassa mahāguṇaṁ.
‘Saṅkhittena mayā vuttaṁ,
vitthārena pakāsayaṁ;
Parisaṁ mañca toseti,
yathā kaccāyano ayaṁ.
Nāhaṁ evamidhekaccaṁ,
aññaṁ passāmi sāvakaṁ;
Tasmātadagge esaggo,
evaṁ dhāretha bhikkhavo’.
Tadāhaṁ vimhito hutvā,
sutvā vākyaṁ manoramaṁ;
Himavantaṁ gamitvāna,
āhitvā pupphasañcayaṁ.
Pūjetvā lokasaraṇaṁ,
taṁ ṭhānamabhipatthayiṁ;
Tadā mamāsayaṁ ñatvā,
byākāsi sa raṇañjaho.
‘Passathetaṁ isivaraṁ,
niddhantakanakattacaṁ;
Uddhaggalomaṁ pīṇaṁsaṁ,
acalaṁ pañjaliṁ ṭhitaṁ.
Hāsaṁ supuṇṇanayanaṁ,
buddhavaṇṇagatāsayaṁ;
Dhammajaṁ uggahadayaṁ,
amatāsittasannibhaṁ’.
Kaccānassa guṇaṁ sutvā,
taṁ ṭhānaṁ patthayaṁ ṭhito;
Anāgatamhi addhāne,
gotamassa mahāmune.
Tassa dhammesu dāyādo,
oraso dhammanimmito;
Kaccāno nāma nāmena,
hessati satthu sāvako.
Bahussuto mahāñāṇī,
adhippāyavidū mune;
Pāpuṇissati taṁ ṭhānaṁ,
yathāyaṁ byākato mayā.
Satasahassito kappe,
yaṁ kammamakariṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Duve bhave saṁsarāmi,
devatte atha mānuse;
Aññaṁ gatiṁ na gacchāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Duve kule pajāyāmi,
khattiye atha brāhmaṇe;
Nīce kule na jāyāmi,
buddhapūjāyidaṁ phalaṁ.
Pacchime ca bhave dāni,
jāto ujjeniyaṁ pure;
Pajjotassa ca caṇḍassa,
purohitadijādhino.
Putto tiriṭivacchassa,
nipuṇo vedapāragū;
Mātā ca candimā nāma,
kaccānohaṁ varattaco.
Vīmaṁsanatthaṁ buddhassa,
bhūmipālena pesito;
Disvā mokkhapuradvāraṁ,
nāyakaṁ guṇasañcayaṁ.
Sutvā ca vimalaṁ vākyaṁ,
gatipaṅkavisosanaṁ;
Pāpuṇiṁ amataṁ santaṁ,
sesehi saha sattahi.
Adhippāyavidū jāto,
sugatassa mahāmate;
Ṭhapito etadagge ca,
susamiddhamanoratho.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
bhavā sabbe samūhatā;
Nāgova bandhanaṁ chetvā,
viharāmi anāsavo.
Svāgataṁ vata me āsi,
mama buddhassa santike;
Tisso vijjā anuppattā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā mahākaccāyano thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Mahākaccāyanattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
Walt 5663 The Victor, Padumuttara,
Lust-less, Unconquered Vanquisher,
the Leader came into being,
one hundred thousand aeons hence. Verse 1
Walt 5664 The Hero, with Lotus-Leaf Eyes,
with a Mouth as Pure as the Moon,
Shining like a Mountain of Gold,
Bright as the Sun when it’s Blazing, Verse 2
Walt 5665 Transporting Beings’ Eyes and Minds,
Adorned with the Excellent Marks,
Traveled the Roads of All Sayings,
Honored by People and the Gods, Verse 3
Walt 5666-5667 Sambuddha, waking beings up,
Eloquent One, Sweet-Sounding One,
Compassion’s Continuous Nest,
Confident among Multitudes,
is preaching the sweet Teaching there,
taking up the Four Noble Truths.
He is lifting up those with breath,
when they’re sunk in delusion’s muck. Verse 4-5
Walt 5668 Being an ascetic, alone,
my home was Himalaya then.
I saw the Victor, traveling
the world of humans through the sky. Verse 6
Walt 5669 Having gone into his presence,
I then heard him preaching Dhamma
and praising the great virtue of
one of that Hero’s followers: Verse 7
Walt 5670-5671 “Whereby this monk Kaccāyana
provides lengthy explanations
of what’s been said by me in brief,
he gladdens multitudes, and me.
I see no other follower
or anyone preaching this way.
Thus he’s top, in that foremost place;
so should you consider him, monks.” Verse 8-9
Walt 5672-5673 At that time, being astonished,
having heard that lovely speaking,
going to the Himalayas,
bringing back a heap of flowers,
having worshipped the World’s-Refuge,
I aspired to attain that place.
At that time, discerning my wish,
the Refuge-less One prophesied: Verse 10-11
Walt 5673-5674 “All of you, look at this great sage,
skin the color of polished gold,
hair growing upward, broad-shouldered,
standing steadfast, hands together,
with eyes which are full of laughter,
at home in praising the Buddha,
grasping the Teaching superbly,
resembling sprinkled ambrosia. Verse 12-13
Walt 5675-5676 Hearing of Kaccāna’s virtue,
he stands there wishing for that place.
When very far in the future,
the Sage So Great is Gotama,
Worthy heir to that one’s Dhamma,
Dhamma’s legitimate offspring,
this one will be that Teacher’s follower;
his name will be Kaccāna then. Verse 14-15
Walt 5677 Very learned, with great knowledge,
clever at conclusions, a sage,
he will attain that wished-for place,
as this has been foretold by me.” Verse 16
Walt 5678 In the hundred thousand aeons
since I did that karma back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. Verse 17
Walt 5679 I transmigrate in just two states:
that of a god, or of a man.
I don’t go to other rebirths:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. Verse 18
Walt 5680 When human I‘m born in two clans:
the kṣatriyan or the brahmin.
I don’t get born in lesser clans:
that’s the fruit of Buddha-pūjā. Verse 19
Walt 5681-5682 Now, in my final existence,
I was born in Ujjain city,
sharp, a master of the Vedas,
the son of Tiriṭivaccha,
who was the brahmin counsellor
of the king, Pajjota Caṇḍa;
my mother’s Candapaduma;
I’m Kaccāna, with superb skin. Verse 20-21
Walt 5683-5684 Dispatched by the earth’s protector
to go and invite the Buddha,
having seen the Heap of Virtue,
Leader, Door to Freedom City,
and having heard his flawless speech
which cleanses the muck of rebirth,
I attained deathless peacefulness,
with five hundred associates. Verse 22-23
Walt 5685 Clever at conclusions by birth,
very wealthy and good-looking,
I was placed in that foremost place
of the Well-Gone-One, the Wise One. Verse 24
Walt 5686 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 25
Walt 5687 Being in Best Buddha’s presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 26
Walt 5688 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 27
Thus indeed Venerable Mahākaccāna Thera spoke these verses.
The legend of Mahākaccāna Thera is finished.