BJT 1271Ở vào kiếp Bhadda này, trong số các vị đang thuyết giảng đã hiện khởi đấng cao quý tên là Kassapa, có danh tiếng vĩ đại, là thân quyến của đấng Phạm Thiên.
BJT 1272Khi ấy, sau khi xuất gia trong Giáo Pháp của vị Phật ấy, con đã thu thúc trong giới bổn Pātimokkha và ở năm giác quan.
BJT 12731274. Là người có sự tri túc trong vật thực và còn được gắn bó trong việc tỉnh thức nữa, trong khi sống con có thiền tập được gắn bó. Với tâm ác xấu, con đã mắng nhiếc vị tỳ khưu ni có lậu hoặc đã được xa lìa. Và khi ấy, con đã nói rằng: “Đồ kỹ nữ.” Do ác nghiệp ấy, con đã bị nung nấu ở địa ngục.
BJT 1275Do phần dư sót của chính nghiệp ấy, con đã bị sanh ra trong gia đình kỹ nữ, đa phần bị phụ thuộc vào người khác cho đến cuộc sống cuối cùng.
BJT 1276Do quả báu của việc thực hành Phạm hạnh, con đã được sanh ra ở xứ Kāsi trong gia đình triệu phú. Con đã có sự thành tựu về sắc đẹp như là cô tiên nữ ở giữa chư Thiên.
BJT 1277Sau khi nhìn thấy con là (xinh xắn) đáng nhìn, họ đã sắp xếp con vào thân phận gái điếm ở trong kinh thành Giribbaja, vì quả báu về sự mắng nhiếc của con.
BJT 1278Con đây sau khi lắng nghe lời thuyết giảng Chánh Pháp của đức Phật Tối Thượng, con đã xuất gia vào đời sống không gia đình; con đã đạt được cuộc sống trước đây.
BJT 1279Sau đó, trong khi đi đến gặp đấng Chiến Thắng vì mục đích tu lên bậc trên, con đã nghe rằng các kẻ vô lại đứng chận ở trên đường, và con đã đạt được sự tu lên bậc trên bằng sứ giả.
BJT 1280Tất cả các nghiệp đã được cạn kiệt, và tương tợ như thế về phước thiện và điều ác xấu. Con đã vượt qua tất cả các sự luân hồi, và thân phận gái điếm đã được quăng bỏ.
BJT 1281Bạch đấng Đại Hiền Trí, con đã có năng lực về các loại thần thông và thiên nhĩ giới, con đã có năng lực về trí biết tâm của người khác.
BJT 1282Con biết được đời sống trước đây, thiên nhãn được thanh tịnh, tất cả các lậu hoặc đã được cạn kiệt, giờ đây không còn tái sanh nữa.
BJT 1283Bạch đấng Đại Hùng, trí của con về ý nghĩa, về pháp, về ngôn từ, và tương tợ như thế về phép biện giải là được thành tựu trong sự hiện diện của Ngài.
BJT 1284Các phiền não của con đã được thiêu đốt, tất cả các hữu đã được xóa sạch. Sau khi cắt đứt sự trói buộc như là con voi cái (đã được cởi trói), con sống không còn lậu hoặc.
BJT 1285Quả vậy, con đã thành công mỹ mãn, đã thành tựu tam minh, đã thực hành lời dạy của đức Phật trong sự hiện tiền của đức Phật tối thượng.
BJT 1286Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được con đắc chứng; con đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Tỳ khưu ni Aḍḍhakāsī trước mặt đức Thế Tôn đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão ni Aḍḍhakāsī là phần thứ bảy.
“Imamhi bhaddake kappe,
brahmabandhu mahāyaso;
Kassapo nāma gottena,
uppajji vadataṁ varo.
Tadāhaṁ pabbajitvāna,
tassa buddhassa sāsane;
Saṁvutā pātimokkhamhi,
indriyesu ca pañcasu.
Mattaññunī ca asane,
yuttā jāgariyepi ca;
Vasantī yuttayogāhaṁ,
bhikkhuniṁ vigatāsavaṁ.
Akkosiṁ duṭṭhacittāhaṁ,
gaṇiketi bhaṇiṁ tadā;
Tena pāpena kammena,
nirayamhi apaccisaṁ.
Tena kammāvasesena,
ajāyiṁ gaṇikākule;
Bahusova parādhīnā,
pacchimāya ca jātiyaṁ.
Kāsīsu seṭṭhikulajā,
brahmacārībalenahaṁ;
Accharā viya devesu,
ahosiṁ rūpasampadā.
Disvāna dassanīyaṁ maṁ,
giribbajapuruttame;
Gaṇikatte nivesesuṁ,
akkosanabalena me.
Sāhaṁ sutvāna saddhammaṁ,
buddhaseṭṭhena desitaṁ;
Pubbavāsanasampannā,
pabbajiṁ anagāriyaṁ.
Tadūpasampadatthāya,
gacchantī jinasantikaṁ;
Magge dhutte ṭhite sutvā,
labhiṁ dūtopasampadaṁ.
Sabbakammaṁ parikkhīṇaṁ,
puññaṁ pāpaṁ tatheva ca;
Sabbasaṁsāramuttiṇṇā,
gaṇikattañca khepitaṁ.
Iddhīsu ca vasī homi,
dibbāya sotadhātuyā;
Cetopariyañāṇassa,
vasī homi mahāmune.
Pubbenivāsaṁ jānāmi,
dibbacakkhu visodhitaṁ;
Sabbāsavā parikkhīṇā,
natthi dāni punabbhavo.
Atthadhammaniruttīsu,
paṭibhāne tatheva ca;
Ñāṇaṁ mama mahāvīra,
uppannaṁ tava santike.
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
…pe…
viharāmi anāsavā.
Svāgataṁ vata me āsi,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ aḍḍhakāsi bhikkhunī imā gāthāyo abhāsitthāti.
Aḍḍhakāsitheriyāpadānaṁ sattamaṁ.
Walt 1271 In this present lucky aeon,
Brahma’s Kinsman, Greatly Famed One,
the Buddha known as Kassapa
was born, the Best of Debaters. Verse 1
Walt 1272 At that time, having been ordained
in that Buddha’s dispensation,
I’m restrained in the five senses,
and in monastic discipline. Verse 2
Walt 1273-1274 Moderate in eating, I was
committed to being watchful,
dwelling fixed on practice. One time
however, with a filthy mind,
I slandered an undefiled nun
by saying, “She’s a prostitute.”
Because of that evil karma,
I roasted in a fearful hell. Verse 3-4
Walt 1275 Due to the rest of that karma,
I was born in a clan of whores,
repeatedly committing sins;
and then in my final rebirth, Verse 5
Walt 1276 I’m born among the Kāsians,
in a millionaire’s clan. Due to
former celibacy I was
gorgeous, like a nymph among gods. Verse 6
Walt 1277 Seeing my extreme beauty, in
Rajgir, best city, they made me
enter prostitution due to
my formerly having slandered. Verse 7
Walt 1278 After hearing the good Teaching
which was preached by the Best Buddha,
endowed with former impressions,
I went forth into homelessness. Verse 8
Walt 1279 Seeking ordination having
gone into the Victor’s presence,
hearing that rogues were on the road,
I got ordained by messenger. Verse 9
Walt 1280 All my karma has been burnt up,
merit and likewise evil too;
birth and rebirth crossed beyond,
and prostitution’s thrown away. Verse 10
Walt 1281 I’ve mastered the superpowers
like the “divine ear” element.
I’m also a master, Great Sage,
of the knowledge in others’ hearts. Verse 11
Walt 1282 I remember my former lives;
my “divine eye” is purified.
All the defilements are destroyed;
I will not be reborn again. Verse 12
Walt 1283 In meaning and in the Teaching,
etymology and preaching,
this knowledge of mine was produced
in your presence, O Great Hero. Verse 13
Walt 1284 My defilements are now burnt up;
all new existence is destroyed.
Like elephants with broken chains,
I am living without constraint. Verse 14
Walt 1285 Being in Best Buddha's presence
was a very good thing for me.
The three knowledges are attained;
I have done what the Buddha taught! Verse 15
Walt 1286 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 16
Thus indeed the bhikkhunī Aḍḍhakāsikā spoke these verses.
The legend of Aḍḍhakāsikā Therī is finished