sa487
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹T 0124b29園。
爾時,世尊告諸比丘:「若於一法,生正厭T 0124c01離、不樂、背捨,究竟苦邊,解脫於苦,謂一T 0124c02切眾生由食而存。復有二法,名及色。復有T 0124c03三法,謂三受。復有四法,謂四食。復有五法,T 0124c04謂五受陰。復有六法,謂六內外入處。復有T 0124c05七法,謂七識住。復有八法,謂世八法。復有T 0124c06九法,謂九眾生居。復有十法,謂十業跡。於T 0124c07此十法,生正厭離、不樂、背捨,究竟苦邊,解T 0124c08脫於苦。」
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡T 0124c09喜奉行。
T 0124c10English translation not yet available.