Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một vài sai biệt:
“Nếu không được giải thoát, nhưng do pháp kia, dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên thủ Trung Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì thủ Sanh Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì thủ Hữu hành Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thủ Vô hành Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì Thượng lưu Bát-niết-bàn. Hoặc không như vậy, do dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên sanh về cõi trời Tự tánh Quang âm; hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Vô lượng quang; hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Thiểu quang.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0220a06獨園。
爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者:T 0220a07「彼如是知、如是見,欲有漏心解脫、有有漏T 0220a08心解脫、無明漏心解脫,解脫知見:『我生已盡,T 0220a09梵行已立,所作已作,自知不受後有。』若不T 0220a10解脫,而以彼法,欲法、念法、樂法取中般涅T 0220a11槃;若不爾者,取生般涅槃;若不爾者,取有T 0220a12行般涅槃;若不爾者,取無行般涅槃;若不T 0220a13爾者,取上流般涅槃;若不爾者,彼以欲法、T 0220a14念法、樂法生自性光音天;若不爾者,生無T 0220a15量光天;若不爾者,生少光天。」
佛說此經已,T 0220a16諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0220a17 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một vài sai biệt:
“Nếu không được giải thoát, nhưng do pháp kia, dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên thủ Trung Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì thủ Sanh Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì thủ Hữu hành Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thủ Vô hành Bát-niết-bàn; hoặc không như vậy, thì Thượng lưu Bát-niết-bàn. Hoặc không như vậy, do dục pháp, niệm pháp, lạc pháp, nên sanh về cõi trời Tự tánh Quang âm; hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Vô lượng quang; hoặc không như vậy, thì sanh về cõi trời Thiểu quang.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.