Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một vài sai biệt.
“Tỳ-kheo như vậy có khả năng đoạn tham dục, sân nhuế, ngu si.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như đoạn tham dục, sân nhuế, ngu si. Cũng vậy, điều phục tham dục, sân nhuế, ngu si và sự rốt ráo đoạn tham dục, rốt ráo đoạn sân nhuế, ngu si, xuất yếu, viễn ly, Niết-bàn cũng nói như vậy.”
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤T 0221c17獨園。
爾時,世尊告諸比丘……如上說。差別者:T 0221c18「如是比丘能斷貪欲、瞋恚、愚癡。」
佛說此T 0221c19經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T 0221c20如斷貪欲、瞋恚、愚癡,如是調伏貪欲、瞋恚、T 0221c21愚癡;貪欲究竟,瞋恚、愚癡究竟,出要、遠離、涅T 0221c22槃,亦如是說。
T 0221c23 English translation not yet available.
Tôi nghe như vầy:
Một thời, Phật ở trong vườn Cấp cô độc, rừng cây Kỳ-đà, tại nước Xá-vệ. Bấy giờ Đức Thế Tôn bảo các Tỳ-kheo:
Như đã nói ở trên, nhưng có một vài sai biệt.
“Tỳ-kheo như vậy có khả năng đoạn tham dục, sân nhuế, ngu si.”
Sau khi Phật nói kinh này xong, các Tỳ-kheo nghe những gì Phật dạy, đều hoan hỷ phụng hành.
“Như đoạn tham dục, sân nhuế, ngu si. Cũng vậy, điều phục tham dục, sân nhuế, ngu si và sự rốt ráo đoạn tham dục, rốt ráo đoạn sân nhuế, ngu si, xuất yếu, viễn ly, Niết-bàn cũng nói như vậy.”