BJT 700Tấm vải sợi lanh đã được tôi dâng cúng đến đức Thế Tôn Padumuttara, đấng Tự Chủ, bậc Đại Ẩn Sĩ, đấng Trưởng Thượng của thế gian như thế ấy.
BJT 701Đức Phật tên Padumuttara đã chú nguyện đến tôi đây rằng: “Với sự dâng cúng tấm vải này, ngươi sẽ có được màu da vàng chói.
BJT 702Được thúc đẩy bởi các nhân tố trong sạch, sau khi thọ hưởng hai sự thành tựu (trời và người), ngươi sẽ trở thành người em trai của đức Thế Tôn Gotama.
BJT 703Là người say mê ái dục, thiên về khoái lạc, bám víu vào sự tham đắm trong các dục, khi ấy bị thúc đẩy bởi đức Phật, ngươi sẽ xuất gia.
BJT 704Được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch, sau khi xuất gia ở tại nơi ấy, ngươi sẽ biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, và sẽ Niết Bàn không còn lậu hoặc.”
BJT 705(Trước đây) một trăm ngàn kiếp đã có bốn vị (Chuyển Luân Vương) tên là Cela. (Trước đây) sáu mươi ngàn kiếp đã có bốn vị (là Chuyển Luân Vương) tên là Upacela.
BJT 706(Trước đây) năm mươi ngàn kiếp đã có bốn vị (là Chuyển Luân Vương) tên cũng là Cela, được thành tựu bảy loại báu vật, là chúa tể ở bốn châu lục.
BJT 707Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Nandađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Nanda là phần thứ ba.
“Padumuttarassa bhagavato,
Lokajeṭṭhassa tādino;
Vatthaṁ khomaṁ mayā dinnaṁ,
Sayambhussa mahesino.
Taṁ me buddho viyākāsi,
jalajuttaranāmako;
‘Iminā vatthadānena,
hemavaṇṇo bhavissasi.
Dve sampattī anubhotvā,
kusalamūlehi codito;
Gotamassa bhagavato,
kaniṭṭho tvaṁ bhavissasi.
Rāgaratto sukhasīlo,
kāmesu gedhamāyuto;
Buddhena codito santo,
tadā tvaṁ pabbajissasi.
Pabbajitvāna tvaṁ tattha,
kusalamūlena codito;
Sabbāsave pariññāya,
nibbāyissasināsavo’.
Satta kappasahassamhi,
caturo ceḷanāmakā;
Saṭṭhi kappasahassamhi,
upacelā catujjanā.
Pañca kappasahassamhi,
ceḷāva caturo janā;
Sattaratanasampannā,
catudīpamhi issarā.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā nando thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Nandattherassāpadānaṁ tatiyaṁ.
Walt 700 Padumuttara’s khoma cloth
I gave to the Self-Become One,
the Sage So Great, the Blessed One,
the Best in the World, Neutral One. Verse 1
Walt 701 Then Buddha, named for the lotus
made this prophesy about me:
“due to giving this piece of cloth
you will have the color of gold. Verse 2
Walt 702 Experiencing two-fold bliss
incited by your wholesome roots
you will be the younger brother
of Gotama the Blessed One. Verse 3
Walt 703 Happy by nature but lustful,
you will be greedy for pleasures.
Being incited by Buddha
you will then go forth, renouncing. Verse 4
Walt 704 After you’ve renounced the world there,
incited by your wholesome roots,
knowing well all the defilements.
you’ll reach nirvana, undefiled.” Verse 5
Walt 705 In the seven-thousandth aeon
there were four with the name Cela;
sixty thousand aeons ago
there were four named Upacela; Verse 6
Walt 706 in the five-thousandth aeon ago
there were four people named Cela;
they were rulers of the four continents
possessors of the seven gems. Verse 7
Walt 707 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 8
Thus indeed Venerable Nanda Thera spoke these verses.
The legend of Nanda Thera is finished.
BJT 700Tấm vải sợi lanh đã được tôi dâng cúng đến đức Thế Tôn Padumuttara, đấng Tự Chủ, bậc Đại Ẩn Sĩ, đấng Trưởng Thượng của thế gian như thế ấy.
BJT 701Đức Phật tên Padumuttara đã chú nguyện đến tôi đây rằng: “Với sự dâng cúng tấm vải này, ngươi sẽ có được màu da vàng chói.
BJT 702Được thúc đẩy bởi các nhân tố trong sạch, sau khi thọ hưởng hai sự thành tựu (trời và người), ngươi sẽ trở thành người em trai của đức Thế Tôn Gotama.
BJT 703Là người say mê ái dục, thiên về khoái lạc, bám víu vào sự tham đắm trong các dục, khi ấy bị thúc đẩy bởi đức Phật, ngươi sẽ xuất gia.
BJT 704Được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch, sau khi xuất gia ở tại nơi ấy, ngươi sẽ biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, và sẽ Niết Bàn không còn lậu hoặc.”
BJT 705(Trước đây) một trăm ngàn kiếp đã có bốn vị (Chuyển Luân Vương) tên là Cela. (Trước đây) sáu mươi ngàn kiếp đã có bốn vị (là Chuyển Luân Vương) tên là Upacela.
BJT 706(Trước đây) năm mươi ngàn kiếp đã có bốn vị (là Chuyển Luân Vương) tên cũng là Cela, được thành tựu bảy loại báu vật, là chúa tể ở bốn châu lục.
BJT 707Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Nandađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Nanda là phần thứ ba.
“Padumuttarassa bhagavato,
Lokajeṭṭhassa tādino;
Vatthaṁ khomaṁ mayā dinnaṁ,
Sayambhussa mahesino.
Taṁ me buddho viyākāsi,
jalajuttaranāmako;
‘Iminā vatthadānena,
hemavaṇṇo bhavissasi.
Dve sampattī anubhotvā,
kusalamūlehi codito;
Gotamassa bhagavato,
kaniṭṭho tvaṁ bhavissasi.
Rāgaratto sukhasīlo,
kāmesu gedhamāyuto;
Buddhena codito santo,
tadā tvaṁ pabbajissasi.
Pabbajitvāna tvaṁ tattha,
kusalamūlena codito;
Sabbāsave pariññāya,
nibbāyissasināsavo’.
Satta kappasahassamhi,
caturo ceḷanāmakā;
Saṭṭhi kappasahassamhi,
upacelā catujjanā.
Pañca kappasahassamhi,
ceḷāva caturo janā;
Sattaratanasampannā,
catudīpamhi issarā.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā nando thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Nandattherassāpadānaṁ tatiyaṁ.