BJT 728Khi đấng Bảo Hộ Thế Gian nhân vật cao cả Sumedha đã Niết Bàn, với tâm tịnh tín, với ý vui mừng, tôi đã thể hiện sự cúng dường đến ngôi bảo tháp.
BJT 729Và ở tại nơi ấy, các vị nào là bậc Lậu Tận, có sáu thắng trí, có đại thần lực, tôi đã triệu tập các vị ấy lại ở tại nơi ấy và đã thực hiện bữa trai phạn đến Hội Chúng.
BJT 730Lúc bấy giờ, vị thị giả của đức Thế Tôn Sumedha tên là Sumodha đã có mặt. Khi ấy, vị ấy đã nói lời tùy hỷ.
BJT 731Do sự tịnh tín ấy ở trong tâm, tôi đã sanh về Thiên cung. Tám mươi sáu ngàn tiên nữ đã cùng tôi vui sướng.
BJT 732Các nàng ấy luôn luôn phục tòng chỉ mình tôi bằng mọi thứ dục lạc, tôi vượt trội các vị Thiên nhân khác; điều này là quả báu của nghiệp phước thiện.
BJT 733Vào kiếp thứ hai mươi lăm, tôi đã là vị Sát-đế-lỵ tên Varuṇa. Khi ấy, tôi đã trở thành đấng Chuyển Luân Vương có vật thực vô cùng tinh khiết.
BJT 734Dân chúng không gieo hạt giống, cũng không theo sau lưỡi cày, họ thọ dụng gạo sāli này không phải cày không phải nấu.
BJT 735Sau khi trị vì vương quốc tại nơi ấy, tôi đã đi đến bản thể Thiên nhân lần nữa. Khi ấy, cũng giống như tôi họ đã được tái sanh, có sự đầy đủ về của cải.
BJT 736Tất cả sanh linh, là bạn hay không phải là bạn, đều không hãm hại tôi. Thậm chí tôi được tất cả yêu quý; điều này là quả báu của nghiệp phước thiện.
BJT 737Kể từ khi tôi đã cúng dường vật thí trước đây ba mươi ngàn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc thoa vật thơm (ở ngôi bảo tháp).
BJT 738Ở vào kiếp Bhadda này, tôi đã là vị thống lãnh dân chúng độc nhất, là đấng Chuyển Luân Vương có đại oai lực, có sức mạnh lớn lao.
BJT 739Tôi đây đã an trú nhiều người vào năm giới cấm và còn giúp cho họ đạt đến nhàn cảnh nữa, tôi đã được chư Thiên yêu quý.
BJT 740Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Piḷindivaccha đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Piḷindivaccha là phần thứ năm.
“Nibbute lokanāthamhi,
sumedhe aggapuggale;
Pasannacitto sumano,
thūpapūjaṁ akāsahaṁ.
Ye ca khīṇāsavā tattha,
chaḷabhiññā mahiddhikā;
Tehaṁ tattha samānetvā,
saṅghabhattaṁ akāsahaṁ.
Sumedhassa bhagavato,
upaṭṭhāko tadā ahu;
Sumedho nāma nāmena,
anumodittha so tadā.
Tena cittappasādena,
vimānaṁ upapajjahaṁ;
Chaḷāsītisahassāni,
accharāyo ramiṁsu me.
Mameva anuvattanti,
sabbakāmehi tā sadā;
Aññe deve abhibhomi,
puññakammassidaṁ phalaṁ.
Pañcavīsatikappamhi,
varuṇo nāma khattiyo;
Visuddhabhojano āsiṁ,
cakkavattī ahaṁ tadā.
Na te bījaṁ pavapanti,
napi nīyanti naṅgalā;
Akaṭṭhapākimaṁ sāliṁ,
paribhuñjanti mānusā.
Tattha rajjaṁ karitvāna,
devattaṁ puna gacchahaṁ;
Tadāpi edisā mayhaṁ,
nibbattā bhogasampadā.
Na maṁ mittā amittā vā,
hiṁsanti sabbapāṇino;
Sabbesampi piyo homi,
puññakammassidaṁ phalaṁ.
Tiṁsakappasahassamhi,
yaṁ dānamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
gandhālepassidaṁ phalaṁ.
Imasmiṁ bhaddake kappe,
eko āsiṁ janādhipo;
Mahānubhāvo rājāhaṁ,
cakkavattī mahabbalo.
Sohaṁ pañcasu sīlesu,
ṭhapetvā janataṁ bahuṁ;
Pāpetvā sugatiṁyeva,
devatānaṁ piyo ahuṁ.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā pilindavaccho thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Pilindavacchattherassāpadānaṁ pañcamaṁ.
Walt 728 When the World-Leader Sumedha,
the Best Person, reached nirvana,
with a pleased heart and happy mind
I did pūjā to his stupa. Verse 1
Walt 729 Gathering together there those
whose defilements had been destroyed,
special knowledges, superpowers,
I gave the monks’ Assembly a meal. Verse 2
Walt 730 At that time I also waited
on Sumedha the Blessed One.
He who was known as Sumedha
then provided his thanks to me. Verse 3
Walt 731 Due to the pleasure in my heart
I‘m born in a divine mansion.
Eight-six thousand divine nymphs
delighted me in that mansion. Verse 4
Walt 732 They submitted only to me,
with every pleasure constantly.
I surpassed all the other gods;
that is the fruit of good karma. Verse 5
Walt 733 In the twenty-fifth aeon thence
I was the king named Varuṇa.
I was then a wheel-turning king
endowed with extra special food. Verse 6
Walt 734 They did not have to plant the seed
nor did they need to yoke the plough;
all the folks were able to feed
on rice uncooked with firewood. Verse 7
Walt 735 After reigning there in that way
I went back to the divine state.
Then too in that same way for me
success in food came into being. Verse 8
Walt 736 No living being, friend or foe
is doing any harm to me.
I am beloved of them all;
that is the fruit of good karma. Verse 9
Walt 737 In the thirty thousand aeons
since I provided that gift then,
I’ve come to know no bad rebirth;
that’s the fruit of scented ointment. Verse 10
Walt 738 In this present lucky aeon
one time I was the lord of men.
I was a wheel-turning king then
of great majesty and power. Verse 11
Walt 739 I established many people
in the five moral precepts then
and made them achieve good rebirths;
I was beloved of the gods. Verse 12
Walt 740 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 13
Thus indeed Venerable Pilindavaccha Thera spoke these verses.
The legend of Pilindavaccha Thera is finished.