BJT 2067Còn về đức Thế Tôn Atthadassī, bậc Trưởng Thượng của thế gian, đấng Nhân Ngưu, Ngài bay lên bầu trời và di chuyển bằng đường không trung.
BJT 2068Được tịnh tín, tôi đã tự tay mình cúng dường đến bất cứ khu vực nào mà đấng Đạo Sư, bậc Đại Hiền Trí, đã đi đến và đứng lại ở khu vực ấy.
BJT 2069(Kể từ khi) tôi đã nhìn thấy bậc Đại Hiền Trí (trước đây) một ngàn tám trăm kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường khu vực (đức Phật đã đứng).
BJT 2070(Trước đây) một ngàn một trăm kiếp, (tôi đã là) vị tên Gosujāta, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2071Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Desapūjakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Atthadassī tu bhagavā,
lokajeṭṭho narāsabho;
Abbhuggantvāna vehāsaṁ,
gacchate anilañjase.
Yamhi dese ṭhito satthā,
abbhuggacchi mahāmuni;
Tāhaṁ desaṁ apūjesiṁ,
pasanno sehi pāṇibhi.
Aṭṭhārase kappasate,
addasaṁ yaṁ mahāmuniṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
desapūjāyidaṁ phalaṁ.
Ekādase kappasate,
gosujātasanāmako;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā desapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Desapūjakattherassāpadānaṁ catutthaṁ.
Walt 2067 Atthadassi, the Blessed One,
the World’s Best One, the Bull of Men,
having risen into the sky
was going through the air back then. Verse 1
Walt 2068 I did pūjā to the place where
the Teacher had been standing when
he, the Sage so Great, rose upward,
feeling well- pleased by my own hands. Verse 2
Walt 2069 In the eighteen hundred aeons
since I saw the Great Sage back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that’s the fruit of region-pūjā. Verse 3
Walt 2070 In the eleven-hundredth aeon
I was known as Gosujāta,
a wheel-turning king with great strength,
possessor of the seven gems. Verse 4
Walt 2071 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 5
Thus indeed Venerable Desapūjaka Thera spoke these verses.
The legend of Desapūjaka Thera is finished.
BJT 2067Còn về đức Thế Tôn Atthadassī, bậc Trưởng Thượng của thế gian, đấng Nhân Ngưu, Ngài bay lên bầu trời và di chuyển bằng đường không trung.
BJT 2068Được tịnh tín, tôi đã tự tay mình cúng dường đến bất cứ khu vực nào mà đấng Đạo Sư, bậc Đại Hiền Trí, đã đi đến và đứng lại ở khu vực ấy.
BJT 2069(Kể từ khi) tôi đã nhìn thấy bậc Đại Hiền Trí (trước đây) một ngàn tám trăm kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc cúng dường khu vực (đức Phật đã đứng).
BJT 2070(Trước đây) một ngàn một trăm kiếp, (tôi đã là) vị tên Gosujāta, là đấng Chuyển Luân Vương được thành tựu bảy loại báu vật, có oai lực lớn lao.
BJT 2071Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Desapūjakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
“Atthadassī tu bhagavā,
lokajeṭṭho narāsabho;
Abbhuggantvāna vehāsaṁ,
gacchate anilañjase.
Yamhi dese ṭhito satthā,
abbhuggacchi mahāmuni;
Tāhaṁ desaṁ apūjesiṁ,
pasanno sehi pāṇibhi.
Aṭṭhārase kappasate,
addasaṁ yaṁ mahāmuniṁ;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
desapūjāyidaṁ phalaṁ.
Ekādase kappasate,
gosujātasanāmako;
Sattaratanasampanno,
cakkavattī mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā desapūjako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Desapūjakattherassāpadānaṁ catutthaṁ.