BJT 2087Lúc bấy giờ, tôi đã là người con trai của đức vua ở thành phố Tivarā đáng yêu. Sau khi nhận được tặng phẩm, tôi đã dâng cúng đến bậc An Tịnh.
BJT 2088Đức Thế Tôn đã chấp thuận và đã dùng bàn tay sờ vào tấm vải. Sau khi chấp thuận, (đức Phật) Siddhattha đã bay lên khoảng không ở bầu trời.
BJT 2089Trong khi đức Phật đang đi, các tấm vải đã chạy theo phía sau của Ngài. Tại nơi ấy tôi đã làm cho tâm được tịnh tín; đức Phật là nhân vật cao cả của chúng ta.
BJT 2090Kể từ khi tôi đã dâng cúng tấm vải trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng tấm vải.
BJT 2091Trước đây sáu mươi bảy kiếp, khi ấy tôi đã là đấng Chuyển Luân Vương, là vị chúa tể của loài người tên Parisuddha, có oai lực lớn lao.
BJT 2092Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Dussadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Dussadāyaka là phần thứ tám.
“Tivarāyaṁ pure ramme,
rājaputtosahaṁ tadā;
Paṇṇākāraṁ labhitvāna,
upasantassadāsahaṁ.
Adhivāsesi bhagavā,
vatthaṁ hatthena āmasi;
Siddhattho adhivāsetvā,
vehāsaṁ nabhamuggami.
Buddhassa gacchamānassa,
dussā dhāvanti pacchato;
Tattha cittaṁ pasādesiṁ,
buddho no aggapuggalo.
Catunnavutito kappe,
yaṁ dussamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
dussadānassidaṁ phalaṁ.
Sattasaṭṭhimhito kappe,
cakkavattī tadā ahuṁ;
Parisuddhoti nāmena,
manujindo mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā dussadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Dussadāyakattherassāpadānaṁ aṭṭhamaṁ.
Walt 2087 In lovely Tivarā City,
I was the son of the king then.
After having received a gift,
I gave it to the Calm Buddha. Verse 1
Walt 2088 The Blessed One accepted it;
he touched the cloth with both his hands.
After accepting, Siddhattha
then rose up in the air, the sky. Verse 2
Walt 2089 When the Buddha was going away,
that cloth flew off behind him then.
I brought pleasure to my heart there:
‘the Buddha is the Top Person.” Verse 3
Walt 2090 In the ninety-four aeons since
I gave that cloth to him back then,
I’ve come to know no bad rebirth:
that is the fruit of giving cloth. Verse 4
Walt 2091 In the sixty-seventh aeon
there was a wheel-turning monarch,
a lord of people with great strength,
known by the name Parisuddha. Verse 5
Walt 2092 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 6
Thus indeed Venerable Dussadāyaka Thera spoke these verses.
The legend of Dussadāyaka Thera is finished.
BJT 2087Lúc bấy giờ, tôi đã là người con trai của đức vua ở thành phố Tivarā đáng yêu. Sau khi nhận được tặng phẩm, tôi đã dâng cúng đến bậc An Tịnh.
BJT 2088Đức Thế Tôn đã chấp thuận và đã dùng bàn tay sờ vào tấm vải. Sau khi chấp thuận, (đức Phật) Siddhattha đã bay lên khoảng không ở bầu trời.
BJT 2089Trong khi đức Phật đang đi, các tấm vải đã chạy theo phía sau của Ngài. Tại nơi ấy tôi đã làm cho tâm được tịnh tín; đức Phật là nhân vật cao cả của chúng ta.
BJT 2090Kể từ khi tôi đã dâng cúng tấm vải trước đây chín mươi bốn kiếp, tôi không còn biết đến khổ cảnh; điều này là quả báu của việc dâng cúng tấm vải.
BJT 2091Trước đây sáu mươi bảy kiếp, khi ấy tôi đã là đấng Chuyển Luân Vương, là vị chúa tể của loài người tên Parisuddha, có oai lực lớn lao.
BJT 2092Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Dussadāyakađã nói lên những lời kệ này như thế ấy.
Ký sự về trưởng lão Dussadāyaka là phần thứ tám.
“Tivarāyaṁ pure ramme,
rājaputtosahaṁ tadā;
Paṇṇākāraṁ labhitvāna,
upasantassadāsahaṁ.
Adhivāsesi bhagavā,
vatthaṁ hatthena āmasi;
Siddhattho adhivāsetvā,
vehāsaṁ nabhamuggami.
Buddhassa gacchamānassa,
dussā dhāvanti pacchato;
Tattha cittaṁ pasādesiṁ,
buddho no aggapuggalo.
Catunnavutito kappe,
yaṁ dussamadadiṁ tadā;
Duggatiṁ nābhijānāmi,
dussadānassidaṁ phalaṁ.
Sattasaṭṭhimhito kappe,
cakkavattī tadā ahuṁ;
Parisuddhoti nāmena,
manujindo mahabbalo.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā dussadāyako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Dussadāyakattherassāpadānaṁ aṭṭhamaṁ.