BJT 1215Đấng Hiểu Biết Thế Gian Padumuttara vị thọ nhận các vật hiến cúng có danh vọng lớn lao đã tiếp độ đám đông dân chúng rồi Niết Bàn.
BJT 1216Và trong khi bậc Toàn Giác đang Niết Bàn, mười ngàn (thế giới) đã rúng động. Khi ấy, đã có tập thể dân chúng đông đảo, và chư Thiên đã tụ hội lại.
BJT 1217Sau khi cúng dường trầm hương cùng với các loại bột thơm và hoa nhài, tôi đã trở nên mừng rỡ. Với tâm mừng rỡ, tôi đã thoa lên đấng Tối Thượng Nhân.
BJT 1218Biết được ý định của tôi, bậc Đạo Sư, đấng Vô Thượng ở thế gian, bậc Toàn Giác ngay khi đang nằm đã nói lên những lời kệ này:
BJT 1219“Người nào đã phủ lên (cơ thể Ta) bằng vật thơm và tràng hoa vào thời điểm cuối cùng của Ta, Ta sẽ tán dương người ấy. Các người hãy lắng nghe Ta nói.
BJT 1220Mệnh chung ở đây, người nam này sẽ đi đến cõi trời Đẩu Suất. Sau khi cai quản vương quốc ở tại nơi ấy, người ấy sẽ đi đến cõi Hóa Lạc Thiên.
BJT 1221Sau khi cúng dường tràng hoa cao quý tối thượng theo phương thức này đây, được hài lòng với nghiệp của chính mình, người ấy sẽ thọ hưởng sự thành đạt.
BJT 1222Người nam này cũng sẽ tái sanh ở cõi trời Đẩu Suất lần nữa. Sau khi mệnh chung từ cõi trời ấy (người này) sẽ đi đến bản thể nhân loại.
BJT 1223Người con trai dòng Sakya, đấng Long Tượng cao cả ở thế gian luôn cả chư Thiên, bậc Hữu Nhãn sẽ giúp cho nhiều chúng sanh giác ngộ rồi sẽ Niết Bàn.
BJT 1224Trong khi đã thành đạt sự xuất gia (làm đạo sĩ), được thúc đẩy bởi nhân tố trong sạch (người này) sẽ đi đến gặp bậc Toàn Giác, và khi ấy sẽ hỏi câu hỏi.
BJT 1225Bậc Toàn Giác, đấng Toàn Tri, bậc Lãnh Đạo Thế Gian sẽ làm cho (người này) vui vẻ. Sau khi biết toàn diện về hành động phước thiện, Ngài sẽ phô bày các Chân Lý (cao thượng).
BJT 1226Và được hài lòng về câu hỏi, người này sẽ hớn hở, có tâm chăm chú. Sau khi đảnh lễ bậc Đạo Sư, (người này) sẽ cầu xin sự xuất gia.
BJT 1227Đức Phật ấy, bậc rành rẽ về Giáo Pháp cao cả, sau khi nhìn thấy (người này) có tâm tịnh tín, hoan hỷ với nghiệp của mình, sẽ cho (người này) xuất gia.
BJT 1228Sau khi nỗ lực trong Giáo Pháp của đấng Chánh Đẳng Giác, sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, người nam này sẽ Niết Bàn không còn lậu hoặc.”
(Tụng phẩm thứ năm).
BJT 1229Được gắn liền với nghiệp quá khứ, có sự chăm chú, khéo được định tĩnh, tôi là người con trai chánh thống của đức Phật, đã được sanh ra từ Giáo Pháp, đã được tạo ra tốt đẹp.
BJT 1230Sau khi đi đến gặp đấng Pháp Vương, tôi đã hỏi câu hỏi tối thượng. Và trong khi giảng giải về câu hỏi của tôi, Ngài đã đưa tôi vào dòng chảy Giáo Pháp.
BJT 1231Sau khi hiểu được Giáo Pháp của Ngài, tôi đã sống, được thỏa thích trong Giáo Pháp. Sau khi biết toàn diện về tất cả các lậu hoặc, tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 1232Trước đây một trăm ngàn kiếp, đấng Lãnh Đạo Padumuttara đã Niết Bàn không còn chấp thủ, tợ như cây đèn đã tắt vì sự cạn kiệt về dầu thắp.
BJT 1233Đã có ngôi bảo tháp làm bằng châu báu cao bảy do-tuần. Tại nơi ấy, tôi đã cúng dường ngọn cờ tốt đẹp về mọi mặt, làm thích ý.
BJT 1234Và vị Thinh Văn hàng đầu tên Tissa của đức Phật Kassapa, người thừa tự Giáo Pháp của đấng Chiến Thắng, đã là con trai ruột của tôi.
BJT 1235Do tâm ý kém cỏi, tôi đã nói lời nói không tốt đẹp với vị ấy. Do quả thành tựu của nghiệp ấy, tôi đã nhìn thấy đấng Chiến Thắng vào thời điểm cuối cùng.
BJT 1236Tại rừng cây sālā Upavattana, ở chỗ nằm cuối cùng, đấng Hiền Trí, bậc Đại Hùng, đấng Chiến Thắng, bậc có sự lợi ích và lòng bi mẫn, đã cho (tôi) xuất gia.
BJT 1237Giờ đây, đúng ngày hôm nay là sự xuất gia, đúng ngày hôm nay là sự tu lên bậc trên, đúng ngày hôm nay là sự Viên Tịch Niết Bàn trong sự hiện diện của bậc Tối Thượng Nhân.
BJT 1238Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Đại đức trưởng lão Subhadda đã nói lên những lời kệ này như thế ấy.]
Ký sự về trưởng lão Subhadda là phần thứ chín.
“Padumuttaro lokavidū,
āhutīnaṁ paṭiggaho;
Janataṁ uddharitvāna,
nibbāyati mahāyaso.
Nibbāyante ca sambuddhe,
dasasahassi kampatha;
Janakāyo mahā āsi,
devā sannipatuṁ tadā.
Candanaṁ pūrayitvāna,
tagarāmallikāhi ca;
Haṭṭho haṭṭhena cittena,
āropayiṁ naruttamaṁ.
Mama saṅkappamaññāya,
satthā loke anuttaro;
Nipannakova sambuddho,
imā gāthā abhāsatha.
‘Yo me pacchimake kāle,
gandhamālena chādayi;
Tamahaṁ kittayissāmi,
suṇātha mama bhāsato.
Ito cuto ayaṁ poso,
tusitakāyaṁ gamissati;
Tattha rajjaṁ karitvāna,
nimmānaṁ so gamissati.
Eteneva upāyena,
datvā mālaṁ varuttamaṁ;
Sakakammābhiraddho so,
sampattiṁ anubhossati.
Punāpi tusite kāye,
nibbattissatiyaṁ naro;
Tamhā kāyā cavitvāna,
manussattaṁ gamissati.
Sakyaputto mahānāgo,
aggo loke sadevake;
Bodhayitvā bahū satte,
nibbāyissati cakkhumā.
Tadā sopagato santo,
sukkamūlena codito;
Upasaṅkamma sambuddhaṁ,
pañhaṁ pucchissati tadā.
Hāsayitvāna sambuddho,
sabbaññū lokanāyako;
Puññakammaṁ pariññāya,
saccāni vivarissati.
Āraddho ca ayaṁ pañho,
tuṭṭho ekaggamānaso;
Satthāraṁ abhivādetvā,
pabbajjaṁ yācayissati.
Pasannamānasaṁ disvā,
sakakammena tositaṁ;
Pabbājessati so buddho,
aggamaggassa kovido.
Vāyamitvānayaṁ poso,
sammāsambuddhasāsane;
Sabbāsave pariññāya,
nibbāyissatināsavo’.
Pañcamabhāṇavāraṁ.
Pubbakammena saṁyutto,
ekaggo susamāhito;
Buddhassa oraso putto,
dhammajomhi sunimmito.
Dhammarājaṁ upagamma,
apucchiṁ pañhamuttamaṁ;
Kathayanto ca me pañhaṁ,
dhammasotaṁ upānayi.
Tassāhaṁ dhammamaññāya,
vihāsiṁ sāsane rato;
Sabbāsave pariññāya,
viharāmi anāsavo.
Satasahassito kappe,
jalajuttamanāyako;
Nibbāyi anupādāno,
dīpova telasaṅkhayā.
Sattayojanikaṁ āsi,
thūpañca ratanāmayaṁ;
Dhajaṁ tattha apūjesiṁ,
sabbabhaddaṁ manoramaṁ.
Kassapassa ca buddhassa,
tisso nāmaggasāvako;
Putto me oraso āsi,
dāyādo jinasāsane.
Tassa hīnena manasā,
vācaṁ bhāsiṁ abhaddakaṁ;
Tena kammavipākena,
pacchā me āsi bhaddakaṁ.
Upavattane sālavane,
pacchime sayane muni;
Pabbājesi mahāvīro,
hito kāruṇiko jino.
Ajjeva dāni pabbajjā,
ajjeva upasampadā;
Ajjeva parinibbānaṁ,
sammukhā dvipaduttame.
Paṭisambhidā catasso,
…pe…
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā subhaddo thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Subhaddattherassāpadānaṁ navamaṁ.
Walt 1215 Padumuttara, World-Knower,
Sacrificial Recipient,
Great Famed One, lifting up people
did make them achieve nirvana. Verse 1
Walt 1216 And as the Buddha passed away
the ten thousand worlds were quaking.
A huge group of people and gods
assembled together there then. Verse 2
Walt 1217 Happy, and with a happy heart
I anointed the Best of Men
with a covering that was full
of incense and jasmine flowers. Verse 3
Walt 1218 The Teacher, Peerless in the World,
discerning what I was thinking,
the Clever One, the Sambuddha
uttered these verses about me: Verse 4
Walt 1219 “I shall relate details of him
who in these, my final moments,
covered me with scents and flowers;
all of you listen to my words: Verse 5
Walt 1220 Fallen from here this person will
go to the Tusitā heaven.
Exercising divine rule there
he will then go to Nimmāna. Verse 6
Walt 1221 There in that very same way he
having given superb flowers,
delighting in his own karma
will then enjoy much happiness. Verse 7
Walt 1222 Fallen again this man will be
born in a Tusitā body.
Falling from that body as well
he will go to a human state. Verse 8
Walt 1223 The Śākyas’ Son, Great Elephant,
Leader in the world with its gods
Eyeful One, awakening, will
make many achieve nirvana. Verse 9
Walt 1224 Going forth as a non-Buddhist,
incited by his wholesome roots,
approaching the Sambuddha he
will ask good questions at that time. Verse 10
Walt 1225 Once he’s spoken, the Sambuddha,
the Omniscient One, World-Leader,
discerning his former karma
will reveal the Four Noble Truths. Verse 11
Walt 1226 This one, wise and energetic,
happy, and with a tranquil mind,
after worshipping the Teacher
will ask to go forth a Buddhist. Verse 12
Walt 1227 The One Skilled in the Top Teaching,
he, the Buddha, will then ordain
this one gladdened by own-karma,
after seeing his well-pleased mind. Verse 13
Walt 1228 This man, after all his striving
in the Buddha’s dispensation,
knowing well all the defilements
will reach nirvana, undefiled.” Verse 14
Walt 1229The Fifth Recitation Portion.
In keeping with my past karma,
being calm and well-attentive,
the Buddha’s legitimate son,
I am well-made, born from Dhamma. Verse 15
Walt 1230 Approaching the King of Teaching
I asked the ultimate question.
In addressing my question he
unloosed the stream of the Teaching. Verse 16
Walt 1231 Understanding his Teaching, I
lived fond of the dispensation.
Knowing well all the defilements,
without defilements I now live. Verse 17
Walt 1232 One hundred thousand aeons hence
the Buddha named for a lotus,
achieved nirvana, beyond grasp,
like a lamp deprived of its oil. Verse 18
Walt 1233 There was a stupa, made of gems,
rising up seven leagues in height,
all-auspicious and delightful;
there I performed a flag-pūjā. Verse 19
Walt 1234 Tissa, the foremost follower
of the Sambuddha, Kassapa,
was my own legitimate son,
an heir to that Victor’s teaching. Verse 20
Walt 1235 Because of his immature mind,
I once spoke inauspicious words.
As the result of that bad deed
I only saw the Victor’s death. Verse 21
Walt 1236 In a garden in a sal grove
the Great Sage, then on his death bed,
the Friend, Compassionate, Victor,
the Great Hero, ordained me there. Verse 22
Walt 1237 Today, right now I have gone forth;
today’s my ordination too.
And today’s the final passing
in front of the Best of Bipeds. Verse 23
Walt 1238 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 24
Thus indeed Venerable Subhadda Thera spoke these verses.
The legend of Subhadda Thera is finished.