210. Kandagalaka Jātaka
Nataṁdaḷhavagga
Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
“Ambho ko nāma yaṁ rukkho,
sinnapatto sakaṇṭako;
Yattha ekappahārena,
uttamaṅgaṁ vibhijjitaṁ”.
“Acāri vatāyaṁ vitudaṁ vanāni,
Kaṭṭhaṅgarukkhesu asārakesu;
Athāsadā khadiraṁ jātasāraṁ,
Yatthabbhidā garuḷo uttamaṅgan”ti.
Kandagalakajātakaṁ dasamaṁ.
Nataṁdaḷhavaggo chaṭṭho.
Tassuddānaṁ
Daḷhabandhana haṁsavaro ca puna,
Virūpakkha saviṭṭhaka macchavaro;
Sakuruṅga saassaka ambavaro,
Puna kukkuṭako garuḷena dasāti.
“O friend,” etc.—This was told by the Master, during a stay in Veluvana, about Devadatta’s attempts to imitate him. When he heard of these attempts to imitate him, the Master said, “This is not the first time Devadatta has destroyed himself by imitating me; the same thing happened before.” Then he told this story.
PTS vp En 114 Once upon a time, when Brahmadatta was king of Benares, the Bodhisatta entered into life as a Woodpecker. In a wood of acacia trees he lived, and his name was Khadiravaniya, the Bird of the Acacia Wood. He had a comrade named Kandagalaka, or Eatbulb, who got his food in a wood full of good fruit.
One day the friend went to visit Khadiravaniya. “My friend is come!” thought Khadiravaniya; and he led him into the acacia wood, and pecked at the tree-trunks until the insects came out, which he gave to his friend. As each was given him, the friend pecked it up, and ate it, as if it were a honey cake. As he ate, pride arose in his heart. PTS vp Pali 163 “This bird is a woodpecker,” thought he, “and so am I. What need for me to be fed by him? I will get nay own food in this acacia wood!” So he said to Khadiravaniya,
“Friend, don’t trouble yourself,—I will get my own food in the acacia wood.”
Then said the other, “You belong to a tribe of birds which finds its food in a forest of pithless silk-cotton trees, and trees that bear abundant fruit; but the acacia is full of pith, and hard. Please do not do so!”
“What!” said Kandagalaka—“am I not a woodpecker?” And he would not listen, but pecked at an acacia trunk. In a moment his beak snapped off, and his eyes bade fair to fall out of his head, and his head split. So not being able to hold fast to the tree, he fell to the ground, repeating the first verse:
“O friend, what is this thorny, cool-leaved tree
Which at one blow has broke my beak for me?”
Having heard this, Khadiravaniya recited the second stanza:
“This bird was good for rotten wood
And soft; but once he tried,
By some ill hap, hard trees to tap;
And broke his skull, and died.”
PTS vp Pali 164 So said Khadiravaniya; and added, “O Kandagalaka, the tree where you broke your head is hard and strong!” But the other perished then and there.
When the Master had ended this discourse, he identified the Birth—“Devadatta was Kandagalaka, but Khadiravaniya was I myself.”
“Ambho ko nāma yaṁ rukkho,
sinnapatto sakaṇṭako;
Yattha ekappahārena,
uttamaṅgaṁ vibhijjitaṁ”.
“Acāri vatāyaṁ vitudaṁ vanāni,
Kaṭṭhaṅgarukkhesu asārakesu;
Athāsadā khadiraṁ jātasāraṁ,
Yatthabbhidā garuḷo uttamaṅgan”ti.
Kandagalakajātakaṁ dasamaṁ.
Nataṁdaḷhavaggo chaṭṭho.
Tassuddānaṁ
Daḷhabandhana haṁsavaro ca puna,
Virūpakkha saviṭṭhaka macchavaro;
Sakuruṅga saassaka ambavaro,
Puna kukkuṭako garuḷena dasāti.