Bản dịch Tiếng Việt đang được cập nhật. Vui lòng tham khảo bản Tiếng Anh hoặc Pāli.
“Ko nu uddhitabhattova,
pūrahatthova brāhmaṇo;
Kahaṁ nu bhikkhaṁ acari,
kaṁ saddhaṁ upasaṅkami”.
“Ahaṁ kapismi dummedho,
anāmāsāni āmasiṁ;
Tvaṁ maṁ mocaya bhaddaṁ te,
mutto gaccheyya pabbataṁ”.
“Kacchapā kassapā honti,
Koṇḍaññā honti makkaṭā;
Muñca kassapa koṇḍaññaṁ,
Kataṁ methunakaṁ tayā”ti.
Kacchapajātakaṁ tatiyaṁ.
PTS vp Pali 359 “Who is the one who brings the food”—This story the Master told during a stay in Jetavana, how a quarrel was made up between two magnates of the king’s court in Kosala. The circumstances have been told in the Second Book.
The Jataka was not translated in the original, due to its sexual content.
“Ko nu uddhitabhattova,
pūrahatthova brāhmaṇo;
Kahaṁ nu bhikkhaṁ acari,
kaṁ saddhaṁ upasaṅkami”.
“Ahaṁ kapismi dummedho,
anāmāsāni āmasiṁ;
Tvaṁ maṁ mocaya bhaddaṁ te,
mutto gaccheyya pabbataṁ”.
“Kacchapā kassapā honti,
Koṇḍaññā honti makkaṭā;
Muñca kassapa koṇḍaññaṁ,
Kataṁ methunakaṁ tayā”ti.
Kacchapajātakaṁ tatiyaṁ.