BJT 1003Vào lúc đấng Tự Chủ, nhân vật cao cả thiền tịnh bảy ngày, với tâm tịnh tín, với ý vui mừng tôi đã hầu cận đức Phật tối thượng.
BJT 1004Sau khi biết được thời điểm bậc Đại Hiền Trí Padumuttara đã xuất khỏi (thiền), tôi đã cầm lấy nải chuối lớn và đã đi đến gần (Ngài).
BJT 1005Đức Thế Tôn, đấng Lãnh Đạo Thế Gian, đã thọ nhận trái cây ấy. Trong lúc làm cho tâm tôi được tịnh tín, bậc Đại Hiền Trí đã thọ dụng (trái cây ấy).
BJT 1006Sau khi thọ dụng, đấng Toàn Giác, bậc Xa Phu vô thượng đã ngồi xuống ở chỗ ngồi của mình và đã nói lên những lời kệ này:
BJT 1007“Các cộng đồng Dạ Xoa nào sống ở ngọn núi này, các hạng chúng sanh nào sống ở rừng hãy lắng nghe lời nói của Ta.
BJT 1008Người nào đã hầu cận đức Phật, tợ như con sư tử vua của loài thú, Ta sẽ tán dương người ấy. Các người hãy lắng nghe Ta nói.
BJT 1009Người này đây sẽ trở thành vị Thiên Vương mười một lần. Và sẽ trở thành đấng Chuyển Luân Vương ba mươi bốn lần.
BJT 1010Vào một trăm ngàn kiếp (về sau này), bậc Đạo Sư tên Gotama, thuộc dòng dõi, xuất thân gia tộc Okkāka sẽ xuất hiện ở thế gian.
BJT 1011Người này sẽ mắng nhiếc các vị sa-môn có giới hạnh không còn lậu hoặc, và sẽ nhận lấy biệt danh do quả thành tựu của ác nghiệp.
BJT 1012(Người này) sẽ trở thành Thinh Văn của bậc Đạo Sư, là người thừa tự Giáo Pháp của vị (Phật) ấy, là chánh thống, được tạo ra từ Giáo Pháp, có tên là Kuṇḍadhāna.”
BJT 1013Được gắn bó với sự cô tịch, chứng thiền, thỏa thích về thiền, tôi đã làm vui lòng bậc Đạo Sư và tôi sống không còn lậu hoặc.
BJT 1014Được các vị Thinh Văn hàng đầu vây quanh, được Hội Chúng tỳ khưu tháp tùng, đấng Chiến Thắng đã ngồi xuống ở Hội Chúng tỳ khưu và đã bảo người rút thẻ bốc thăm.
BJT 1015Sau khi đắp y một bên vai, tôi đã đảnh lễ đấng Lãnh Đạo Thế Gian, và ở trước bậc Cao Quý trong số các vị đang thuyết giảng tôi đã rút được (thẻ bốc thăm) đầu tiên.
BJT 1016Do việc làm ấy, đức Thế Tôn, bậc làm rung động mười ngàn (thế giới), đã ngồi xuống ở Hội Chúng tỳ khưu và đã thiết lập tôi vào vị thế hàng đầu.
BJT 1017Tôi có sự tinh tấn, có khả năng tiến hành các phận sự là điều kiện đưa đến sự an ổn khỏi các điều ràng buộc. Tôi duy trì thân mạng cuối cùng ở Giáo Pháp của đấng Chánh Đẳng Giác.
BJT 1018Bốn (tuệ) phân tích, tám giải thoát, và sáu thắng trí đã được (tôi) đắc chứng; tôi đã thực hành lời dạy của đức Phật.
Ký sự về trưởng lão Kuṇḍadhāna là phần thứ nhất.
“Sattāhaṁ paṭisallīnaṁ,
sayambhuṁ aggapuggalaṁ;
Pasannacitto sumano,
buddhaseṭṭhaṁ upaṭṭhahiṁ.
Vuṭṭhitaṁ kālamaññāya,
padumuttaraṁ mahāmuniṁ;
Mahantiṁ kadalīkaṇṇiṁ,
gahetvā upagacchahaṁ.
Paṭiggahetvā bhagavā,
sabbaññū lokanāyako;
Mama cittaṁ pasādento,
paribhuñji mahāmuni.
Paribhuñjitvā sambuddho,
satthavāho anuttaro;
Sakāsane nisīditvā,
imā gāthā abhāsatha.
‘Ye ca santi samitāro,
yakkhā imamhi pabbate;
Araññe bhūtabhabyāni,
suṇantu vacanaṁ mama.
Yo so buddhaṁ upaṭṭhāsi,
migarājaṁva kesariṁ;
Tamahaṁ kittayissāmi,
suṇātha mama bhāsato.
Ekādasañcakkhattuṁ so,
devarājā bhavissati;
Catutiṁsatikkhattuñca,
cakkavattī bhavissati.
Kappasatasahassamhi,
okkākakulasambhavo;
Gotamo nāma gottena,
satthā loke bhavissati.
Akkositvāna samaṇe,
sīlavante anāsave;
Pāpakammavipākena,
nāmadheyyaṁ labhissati.
Tassa dhamme sudāyādo,
oraso dhammanimmito;
Kuṇḍadhānoti nāmena,
sāvako so bhavissati’.
Pavivekamanuyutto,
jhāyī jhānarato ahaṁ;
Tosayitvāna satthāraṁ,
viharāmi anāsavo.
Sāvakehi parivuto,
bhikkhusaṅghapurakkhato;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā,
salākaṁ gāhayī jino.
Ekaṁsaṁ cīvaraṁ katvā,
vanditvā lokanāyakaṁ;
Vadataṁ varassa purato,
paṭhamaṁ aggahesahaṁ.
Tena kammena bhagavā,
dasasahassikampako;
Bhikkhusaṅghe nisīditvā,
aggaṭṭhāne ṭhapesi maṁ.
Vīriyaṁ me dhuradhorayhaṁ,
yogakkhemādhivāhanaṁ;
Dhāremi antimaṁ dehaṁ,
sammāsambuddhasāsane.
Paṭisambhidā catasso,
vimokkhāpi ca aṭṭhime;
Chaḷabhiññā sacchikatā,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
Itthaṁ sudaṁ āyasmā kuṇḍadhāno thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
Kuṇḍadhānattherassāpadānaṁ paṭhamaṁ.
Walt 1003 With a pleased heart and happy mind
I went up to the Best Buddha,
the Self-Become One, Top Person,
who had spent a week secluded. Verse 1
Walt 1004 Discerning the time when he’d rise,
I approached the Sage So Great then,
Padumuttara, carrying
a big sheaf of banana fruits. Verse 2
Walt 1005 The Blessed One, World-Chief, Great Sage,
accepting that fruit I gave him,
brought great pleasure to my heart then,
by eating it all at that time. Verse 3
Walt 1006 Having eaten, the Sambuddha,
Peerless One, Caravan-Leader,
then sitting down on his own seat
did speak these verses about me: Verse 4
Walt 1007 “Let those spirits who are living
in the forest on this mountain,
together with those from the past
and future, listen to my words. Verse 5
Walt 1008 I shall relate the details of
this one who served the Buddha well,
like a lion, king of the beasts;
all of you listen to my words: Verse 6
Walt 1009 This one will be a king of gods
in the future eleven times.
And thirty-four times he will be
a king who turns the wheel of law. Verse 7
Walt 1010 In one hundred thousand aeons,
arising in Okkāka’s clan,
the one whose name is Gotama
will be the Teacher in the world. Verse 8
Walt 1011 Having cursed some Buddhist monks,
arahants who are virtuous then,
as the result of that bad deed
he will receive an ugly name. Verse 9
Walt 1012Worthy heir to that one’s Dhamma,
Dhamma’s legitimate offspring,
he’ll be Gotama’s follower
known by the name Kuṇḍadhāna. Verse 10
Walt 1013 Binding myself to solitude,
meditator, trance-lover,
satisfying the Teacher, now
I‘m living without defilements. Verse 11
Walt 1014 Honored by the monks’ Assembly,
the top followers around him,
Buddha sat in that Assembly
and had me take the ticket there. Verse 12
Walt 1015 Putting my robe on one shoulder
and worshipping the World-Leader,
in front of the Best Debater
I took the first such ticket then. Verse 13
Walt 1016 Due to that act, the Blessed One,
Who Makes the Ten-Thousand Worlds Quake
sitting in the monks’ Assembly
did place me in that foremost place. Verse 14
Walt 1017 My effort bearing the burden
brought me release from attachments.
Now I’m bearing my last body
in the Buddha’s dispensation. Verse 15
Walt 1018 The four analytical modes,
and these eight deliverances,
six special knowledges mastered,
I have done what the Buddha taught! Verse 16
Thus indeed Venerable Kuṇḍadhāna Thera spoke these verses.
The Legend of Venerable Kuṇḍadhāna Thera is finished.